למען הסר ספק

למען הסר ספק

"למען הסר ספק" רווח הרבה יותר מהצירוף "למען הסיר ספק". האם לדעתכם מוטב לנקוט את האחרון כי מתאים לכאן דווקא מקור נטוי (אך אמנם מצד שני לפעמים מצוי במקורות גם מקור מוחלט בהוראת מקור נטוי)?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
בעיניים של דוברת בת ימינו

עצם השימוש במקור ארכאי מבחינתי ולמעשה מעולם לא טרחתי אפילו להקדיש לכך מחשבה (האם מקור מוחלט, נטוי ולמה). הבחירה הטבעית נראית לי שם פעולה – הסרת הספק. אבל מכיוון שזה בחזקת צירוף כבול שהתקבע באופן הזה, אני ממשיכה להשתמש כמו כולם וחסל...
 

יאקים

New member
למען הַבְהֵר היטב, יש בסיס לטענתך,

שהרי למען = כדי, ולכן מתבקשת כאן צורת מקור נטוי. אלא שבכל זאת ישנו הבדל: בעוד ש"כדי" מחייבת שימוש במקור נטוי בתוספת ל (להסיר, להבהיר), במקרה של "למען" אין מוסיפין "ל" לשם הפועל, ואז הצירוף "למען הסיר" נשמע מוזר משהו. אשר על כן, איש הישר בעיניו יבחר, ובא לציון גואל.
 
תודה לכם

עם זאת נדמה לי שבמקרא אחרי "למען" בא תמיד מקור נטוי: למען הציל, למען הקים, למען הרבות, למען דעת ועוד רבים (פעם אחת מופיע "לְמַעַן עֲשֹׂה כַּיּוֹם הַזֶּה" אבל גם זו נראית כוואריציה של המקור הנטוי בגלל הניקוד). ומתקבל הרושם שלאחר "למען" יבוא רק מקור נטוי, בדיוק כמו אחרי "ל...". כנראה אנו מתקשים היום עם המקור הנטוי כשאינו צמוד ללמ"ד. כידוע, רבים גם נוטים לומר קוֹם המדינה (ולצורה זו דווקא יש מקבילות במקרא כמו "שוֹב הרודפים"). שבוע טוב
 

יאקים

New member
תודה גם לך על ההשלמות ועל ההבהרות.

שבוע מצוין של רוגע והנאות!
 
למעלה