מקביטי - תרגום שלי (אשמח לתגובות!)
כל הדיבורים האלה על תרגומים של CATS עשו לי חשק לנסות גם... אז הקדשתי למשימה מספר שעות אתמול בלילה, והתוצאה לפניכם. ניתן לשיר את כל השורות עם המלודיה. 1. חלקן לא בהכרח תואמות לכמות ההברות בשורה המקבילה באנגלית אלא לשורה מקבילה מוזיקלית בבית אחר, כי גם בגירסה האנגלית יש הבדלים בכמות ההברות המושרות על אותן שורות מוזיקליות במלודיה. 2. שווא נע מושר לפעמים כתנועת E (ואז הוא תופס הברה) ולפעמים כעיצור (שווא) - בהתאם למשקל בשורה הרלוונטית. ____________________________
מקביטי
מקביטי המסתורי חתול מאד אפל כי הוא פושע מדופלם, בחוק הוא מהתל הוא המבוכה של סקוטלנד יארד, סיבה ליאושם כי כשבאים אל הזירה - מקביטי לא שם! מקביטי, מקביטי, אין איש כמו מקביטי שבר את כוח המשיכה, וכָל מסגרת חוקתית יכולת הרחיפה שלו תשאיר פקיר נדהם וכשתגיע לזירה - מקביטי לא שם! חפשהו באויר, ביבשה וגם בים אך אומר לך זאת שוב ושוב - מקביטי לא שם! מקביטי חתול גבוה, ג'ינג'י ורזה עיניו שקועות לכן אותו כל ילד מזהה ראשו קמור כמו כיפה, בפרוותו אבק מצחו חרוש קמטים לרוב, שפמו לא מסורק הוא מטלטל ת'ראש מצד לצד כמו נחש וּכְשֶנִּדמה שהוא ישן - תמיד הוא ער ממש! מקביטי, מקביטי, אין איש כמו מקביטי מפלצת של שחיתות בגוף חתול מושלם וּפרוותי תפגוש אותו בִּרְחוב ראשי או בְּסמטה אי שם אך כשהפשע מתגלה - מקביטי לא שם! כלפי חוץ הוא חתול הגון - רמאי קלפים נתעב וּבְכָל הסקוטלנד יארד לא יִמַצְאוּ טביעות רגליו וּכְשֶהַמְזווה פרוץ או שחלב נגמר בו או כשתכשיט נגנב או שכלבלב מסכן נחנק פה או חלון שבור בַּבַּיִת; והסורגים אינם זה הפלא הגדול - מקביטי לא שם! מקביטי, מקביטי, אין איש כמו מקביטי לא תמצאו חתול כזה נבל מקסים וּקטיפתי תמיד ישיג מי שיעיד ללא רגשות אשם בכל שעת פשע אפשרית - מקביטי לא שם! ואומרים שכל פושע שאינו דופק חשבון שאזכיר את מנגוג'רי? שאזכיר את גרידלבון? הוא סך הכל סוכן של הֶחָתול שכל הזמן מנהל את שדה הפשע, מאפיונר מהשטן! מקביטי, מקביטי, אין איש כמו מקביטי שד מושחת חבוי בגוף חתול מושלם ופרוותי תפגוש אותו בִּרְחוב ראשי או בְּסמטה אי שם אך כשהפשע מתגלה - מקביטי! מקביטי! כשהפשע מתגלה - מקביטי לא שם! ___________________________ תודה שקראתם, אשמח לתגובות!