להעפיל - להאפיל?

יאקים

New member
להעפיל - להאפיל?

אני מבקש להמליץ על ספר נדיר בנופינו הספרותיים-תרבותיים - "HhhH למוח של הימלר קוראים היידריך"
הספר הנו פרי תחקיר מעמיק ומרתק המשלב עובדות היסטוריות די חדשות עם תובנות אישיות של הסופר הצעיר המחונן,
זוכה פרס גונקור 2010, בהוצאת כנרת.
ובצד ההמלצה, הערה לשונית קטנה מן הספר:סטלין רצה להיפטר מהאדמירל היחיד שהיה מסוגל ל ה ע פ י ל עליו.
אני מבין שהמתרגם התכוון לפועל - להאפיל עליו. או שמא אני טועה?
 
ייתכן

שהכוונה היא שהאדמירל היה מסוגל להעפיל מעליו (כלומר לעלות לעמדת כוח גבוהה משל סטלין), אבל כדי להיות בטוח למה התכוון המשורר יש צורך לראות את טקסט המקור.

שבוע טוב
 

יאקים

New member
ערב טוב, איתי

איני סבור שהאפשרות שהעלית עולה בקנה אחד עם כוונת הכותב, ונראה לי ידו של התרגום הייתה ב"מעל" מתוך ההקשר שקראתי.
אני ניגש לאתר את המקום כעת:
"בסופו של דבר סטליןמשיג את שלו: הוכחות לכך שהגדול ביריביו מתכנן הפיכה......התיק נמסר לק-ג-ב במאי 1937, וטוכאצ'בסקי הוצא להורג ביוני.
הקרבה בין התאריכים מצביעה על קשר סיבתי....מי שיטה במי? היידריך שירת את האינטרסים של סטלין ואִפשר לו להיפטר מהאיש (המוכשר היחיד שהיה מסוגל להתמודד מול גרמניה)
שהיה מסוגל אז ל ה ע פ י ל עליו. זה ההקששר, נראה לי בכ"ז שהכוונה הייתה לשם הפועל "להאפיל".
שבוע טוב לך.
 
למעלה