לא נעלמתי......

גל-עמית

New member
לא נעלמתי......

פשוט נוצרה סיטואציה שאני כרגע שקוע עמוק בתוך בעיה בארגון שלנו שמצריכה אותי ב- Full Time Job...... אני עוקב מדי פעם ומציץ......
 

גל-עמית

New member
ולחובבי ה"מאמא-לושאען".....

"זאל מאן נישט וויסאען פון קאיין צוראעס".......לא חלילה בנושאים אישיים או בגופו של אדם....אלא עיסקיים גרידא....
 

magy

New member
תרגום

"שלא נדע מצרות" הוא שוכח שיש אנשים שאינם דוברים את השפה נו, עוד נשארו איזה שניים , שלושה שלא שולטים בה...
 

גל-עמית

New member
כשאני נכנס לתוכה.......לשפה...

אני שוכח את עצמי ולכן גם לא מתרגם...את מי שזה יעניין - שישאל. בחפץ לב אתרגם....ולכן - מתנצל בפני אלה שאינם שולטים בשפה האידית.... עבורי היא תרבות. תרבות המכילה בתוכה עולם ומלואו. חיוך ודמע, בוטות אולי אבל כמה רוך.....את ההומור והחיים והשפה של פשוטי העם, אבל כמה חוכמה ושנינות....זהו, אני מתחיל להסחף...אז יאללה, חזרה לעבודה.... שבת נעימה ונוחה. שלווה ומהנה לכל חביירות וחביירים של הפורום הזה....וכמו שנאמר בסיום מהדורת האידיש (כל יום בסביבות 20:00, ברשת ב´): "א גוטאען אבענט צום אלע צוהראער" - ערב טוב לכל מאזיננו...
 
ארבעטן, איז גוטע צורעס

ובתרגום חופשי. העבודה היא חיינו ... אבי געזונט.
 
ולמהדרין.

עס איז, שווער און ביטער, אז, מען קאקט שיטער. שני המסרים האחרונים, אינם ניתנים לתרגום. והמבין יבין.
 
מחמת, עינא בישא.../images/Emo11.gif

פן יפול עלי זעמם הקדוש, של אחינו הפרענקים. אמנע מתרגום.
 
היה היו שני חברים../images/Emo122.gif

אחד מוישה, אחד ניסן. לימים נסע ניסן לארה"ב של אמריקה. ביקש מחברו לשים "עין" על אשתו, פן תשרך דרכיה. כעבור שבוע, קיבל דוא"ל בזו הלשון : "ניסן ניסן, איך גיב דיר צו´וויסן. דיין וואיב איז צוריסן. די ציצקעס צו´ביסן. דו זאלסט קענען קאקן, ווי איך קען פישן."
 
מגי, למה לקלקל?

מפאת כבודך. להלן התרגום, של הדוא"ל ממוישה לניסן. ניסן, ניסן. אני מביא לידיעתך. אשתך, קרועה. שדיה, כעיסה. מאחל לך , שתוכל לחרבן. כשם שאני יכול להשתין. אנמי, הלא כן?
 

magy

New member
לקלקל?

ביקשתי תרגום שכולם יוכלו להבין... תאר לך שאני כותב פה..... צֶ´ה אַיי פּצית? איי אנֶבּוּניט קומפּלקט אוּנדֶה איי פוסט אז דימינייַצה?? מישהו מבין????????? לא.......... רק אני.......ועוד כמה רומנים ............ אגב, הטקסט אינו ראוי לתרגום......כי אין בו כלום .....רק הדגמה......
 
מנסה את כוחי../images/Emo8.gif

מה רציתי, בסך הכל? אני הבנתי הכל. לא רוצה שזה יקרה גם מחר. (ציון עכשיו !)
 

@11@

New member
נשמה,

למה אין תרגום בגוף הסרט? נ,ב לפי מומחי האקדמיה ללשון, אידייש,זו עיברית מקולקלת,
 
טוב.

אידיש היא שפה, הבנויה משתי שפות. שפת החול, מבוססת בעיקר, על השפה הגרמנית. כל מילות הקודש, הן בעברית. מה שקרוי "לשון הקודש" הניקוד, העברי ב"לשון הקודש" מוזר. ת´ לא דגושה מבוטאית כ-ס´ קמץ קטן הוא חולם. כך שהמילה "חתול"
מבוטא, חוסול. אידיש היא שפה בת 1000 שנה. גדולי הקלאסיקנים היהודיים כתבו בשפה הזו. שלום עליכם, י.ל.פרץ. איציק מאנגר ורבים אחרים. מחזות, שירים, מחזות זמר פריחה גדולה היתה לתרבות האידיש, בין שתי מלחמות העולם. עלתה בעשן המשרפות, בשואה.
 
השניות הזו.

של עם , הדובר את שפת המקום. אך נאלץ להתפלל בשפה אחרת (עברית). כאשר גם מלים עבריות נבלעות בסלנג. נשמע, באוזן בלתי מזויינת, כעברית עילגת. לשם מה הקימו אקדמיה ? מה לעשות? יש סדר בבארדק. כמו שאומרים הקיבוצניקים, בינינו. דבר דבור, על אופניו.
 

גל-עמית

New member
אני האמיץ..לוקח על עצמי את האחריות

והתרגום החופשי: זה רע ומר כשהחירבון דליל.............. הכוונה היא ובלשון ימינו - אתה על הפנים כשהתחתונים שלך מלאים.......
 
למעלה