(לא) יפה לכם ככה

shellyland

New member
שנאמר: אל תקרא לי אחי

ואל תדפוק את אחותי! אני גם לא סובלת את "אחי", שיש לו מטען צבאי עודף, אבל אני מאוד אוהבת את "אחותי", שיש בה משום ביטויי ניכוס, קירבה ושותפות לגורל. לא יודעת למה. אולי זו הפמיניסטית שבי. בעיני זה ההבדל בן "אחוקייה" ל"אחווה".
 

Idan91

New member
אבל את

לא אוהבת את "אחותי" הסטנדרטי והמלרעי, אלא את "אאאאאחותי" הדה-מלעילי.
בגן נהגנו, במהלך המשחקים במבנים שבנינו בחצר, לקרוא אחת לשנייה "אחותי" במלעיל. (פואנטה? לא הפעם!)
 
משהו בסגנון

"אלוהים איתך ואני עם אחותך"? "שלום שלום ואל תבוא לי בחלום"? אלו היו פופולרים במיוחד בעבר, לא?
 
היו עוד כמה וריאציות:

אחים, אחים - ביציאה שוכחים (זו הגרסה הצבאית, יש גם גרסה שמחליפה את היציאה במיטה). וגם: אחיות אחיות - במיטה חיות. ואם אני לא טועה (אבל אולי אני כן) שלום שלום ואל תבוא לי בחלום זה גששי. מוזי? מה את אומרת?
 

המוזרה

New member
אוף

מבינה בדיוק על מה אתם מדברים. בנוסף לכל מה שאמרתם, אני לא יכולה לסבול את המילה מגנוב. בטח עוד מעט אזכר בעוד פנינים, אבל כרגע זה מה שיש לי בראש.
 
כאילו דאאאאאאא

מה קורה? אני לא סובלת כזה את הכאילו ובוירטאליה את הפחחחחחחחחחחחחחח.
 
דווקא חינני בעיניי ../images/Emo141.gif

"יפה לך" , "יושב לי טוב" , "יש מצב" ... רק סלנגים עם אינגליזמים מעצבנים אותי.
 

Idan91

New member
אני רק אוהבת את

"אין מצב של ה' נחה באמצע מילה, חוץ מ'יפהפה' ו'יפהפייה'!"
 

Luna mia

New member
"יפה לך" - המקור

כבר לפני חמש שנים נתקלתי בצירוף המילים הזה, אלא שבמקור הוא הגיע כמשפט ציני שאינו קשור כלל לנאמר, המלגלג על מישהו המביא 'ידיעה' או 'סקופ', כשלמעשה - הסיפור כבר מזמן "פאסֶה": - "בוא'נה, שמעת שהעיפו את צביקה מההפקה?" אומרת בחורה עם ג'ינס וטי-שרט לבנה והתשובה - "יפה לך אדום, מותק"... משהו כמו: "מה את אומרת" או "בוקר טוב אליהו" <בסלנג של פעם>
 
כולל כאלה שהוזכרו:

א) פסיכי. ב) סרטים. ג) יפה לך. (יש לי חברה שכבר ממש נזהרת איתי בגלל זה...
) ד) יש מצב. ה) מה חדש? (יש עוד מלאן) מנגד- כל הביטויים בסגנון "עיניים"/ "אחותי"/ "
"/ "נשמה" אהובים עליי. (בעיקר בגלל אומריהם...
)
 

Idan91

New member
אומריהם? מי אלו? ../images/Emo12.gif

מה הבעיה עם פסיכי?
 
דוקא 'יפה לך' יפה בעיני כי יפה לשם

באוהלי יפת. צר לי אם אני מאכזב, אבל אולי זה כי אני לא מכיר את הביטוי מהיומיום (הוא יחסית חדש ברחוב - ענין של שנים ספורות).
 

גרי רשף

New member
אני אסביר לך לאט שתבין ותפנים..

הביטוי "יפה לך" נשמע לרובנו צורם לא מצד עצמו אלא מצד הדובר, וליתר דיוק- הדוברת: זה ביטוי שמאפיין צורת דיבור של פרחות (או שמא נאמר- אותו רובד חברתי שבפי העם נקרא כך).
 
לא מדוייק

במקומותיי נרשמו כמה "יפה לך" שיצאו מפיותיהן של בלתי-פריחות בעליל. הוא נשמע לי צורם בעיקר מצד המשמעות שלו. מה יפה לי? מה שאמרתי? מה שעשיתי? הולם אותי לומר את זה? מחמיא לי לעשות את זה? מה? אני נשארת נאמנה ל"אחלה", "סחתיין", "סחתיש" ו"סחתיקה", כי בערבית זה נשמע יותר טוב!
 
למעלה