דוגמה לתהליך המורכב שבו נוצרת שפה
כפי שנאמר כאן, הביטוי המקורי המשנאי התייחס למי ש"מלקק את הצלחת" = גרגרן או סתם חסר תרבות.
לפני כן היה הביטוי המקראי "ללחך עפר" = הכנעה גמורה:
- וְהָיוּ מְלָכִים אֹמְנַיִךְ, וְשָׂרוֹתֵיהֶם מֵינִיקֹתַיִךְ--אַפַּיִם אֶרֶץ יִשְׁתַּחֲווּ לָךְ, וַעֲפַר רַגְלַיִךְ יְלַחֵכוּ (ישעיהו מט)
- לְפָנָיו, יִכְרְעוּ צִיִּים; וְאֹיְבָיו, עָפָר יְלַחֵכוּ. (תהלים עב)
- יְלַחֲכוּ עָפָר, כַּנָּחָשׁ--כְּזֹחֲלֵי אֶרֶץ, יִרְגְּזוּ מִמִּסְגְּרֹתֵיהֶם; אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יִפְחָדוּ, וְיִרְאוּ מִמֶּךָּ (מיכה ז)
איכשהו - ומעניין אם מישהו יוכל להצביע מדוע, מתי והיכן זה קרה - פירש מישהו "מלחך פינכה" = חנפן.
מכיוון שגם 'ליחוך' וגם 'פנכה' הן מילים נדירות יחסית ופירושן לא היה ידוע בבירור לציבור הרחב, זה תפס...
אגב, בתקופתי נקרא בצהלית תקנית
"מסטינג" = פנכה, אבל כמובן שאיש לא חלם להשתמש בזה (במילה, לא במסטינג)