מה היה במקור באנגלית של החלונות הגבוהים?
R ramil New member 17/3/04 #16 שים פס 90% שזה שר בנזין, ו- 10% שזה של תיסלם. אני לא מאמין שאני עוד זוכר את זה: שים פס שמחזיר את האור מלפנים ואחד מאחור שים פס, זה יכול לעזור שים פס! (על הגלגל) שים פס (ואחד מאחור) שים פס, זה יכול לעזור שים פס, זה יכול לעזור
שים פס 90% שזה שר בנזין, ו- 10% שזה של תיסלם. אני לא מאמין שאני עוד זוכר את זה: שים פס שמחזיר את האור מלפנים ואחד מאחור שים פס, זה יכול לעזור שים פס! (על הגלגל) שים פס (ואחד מאחור) שים פס, זה יכול לעזור שים פס, זה יכול לעזור
E emh Member 18/3/04 #19 אני זכרתי שזה היה פוליקר.... נו מה, ואני כבר חשבתי שאני סנילי ומתחיל לדמיין. אוףףף.... חבל שלא מראים את זה שוב, כולה פרסומת...
אני זכרתי שזה היה פוליקר.... נו מה, ואני כבר חשבתי שאני סנילי ומתחיל לדמיין. אוףףף.... חבל שלא מראים את זה שוב, כולה פרסומת...
M meirone New member 18/3/04 #20 ../images/Emo13.gif רוכב על אפניים ונבלע בחשכה, ונהגים נוסעים מולך ולא רואים אותך, לא רואים, לא רואים !!
../images/Emo13.gif רוכב על אפניים ונבלע בחשכה, ונהגים נוסעים מולך ולא רואים אותך, לא רואים, לא רואים !!
L lexigali New member 20/3/04 #27 שירים לא מעטים של נחום היימן תורגמו או עובדו לאנגלית. למשל: "את ואני והרוח".
ק קוליפון New member 20/3/04 #28 יש לי את התקליט "ירושלים של זהב" בגירסה הלועזית שלו. בתקליט הזה מופיעים כמעט כל השירים שנמצאים בגירסה העברית כשהם מבוצעים באנגלית.
יש לי את התקליט "ירושלים של זהב" בגירסה הלועזית שלו. בתקליט הזה מופיעים כמעט כל השירים שנמצאים בגירסה העברית כשהם מבוצעים באנגלית.