כיצד נכון לומר?

trilliane

Well-known member
מנהל
שתי הצורות נכונות; הכתיב הנכון הוא 'כישרוני'.

 

trilliane

Well-known member
מנהל
כי צורת היסוד היא 'כישרון'. כך קבעה האקדמיה:

תנועת i תנועת i נכתבת באות יו"ד. למשל: דיבור, יישוב, אישה, נטייה, ייתן, תיכתב. אבל יו"ד לא תיכתב לפני אות המנוקדת בשווא נח, כגון שמלה, מכתב, דמיון (=דִּמְיוֹן), חוץ ממילים שבצורת היסוד שלהן נכתבת יו"ד (בכתיב חסר הניקוד), למשל: זיכרונות (צורת היסוד: זיכרון), ניסיוני (הניסיון שלי או שם התואר; צורת היסוד – ניסיון). http://hebrew-academy.huji.ac.il/hahlatot/MissingVocalizationSpelling/Pages/ikkar.aspx
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לא, זו הצורה המקראית; האקדמיה קבעה כישרון:

"דרך המלך בצורתם של השמות האלה היא במשקל פִּעָלוֹן: גִּזָּרוֹן, חִסָּרוֹן,(1) כִּשָּׁרוֹן,(1) סֵרָחוֹן, פִּתָּיוֹן, רִשָּׁיוֹן." --------- (1) במקרא חֶסְרוֹן, כִּשְׁרוֹן. http://hebrew-academy.huji.ac.il/hahlatot/GrammarDecisions/TheNounRhymeAndshape/Pages/Ch2D005.aspx וכך גם במילון ההווה ובמילון ספיר: כּישָרון, כִּשָּׂרוֹן [ש"ע; ז'; כּישרון-, כּישרונות, כּישרונות-, כּישרונו (בלשון המקרא: כִּשרון)] <כשר> 1. [תנ] יכולֶת טִבעית לקנות ידיעות או להצליח במעשׂים שונים; 2. [תנ] יעילוּת, יכולֶת
 
טוב לדעת, אמנם לא הייתי פוסל כשרוני (+שאלה).

אמנם לא הייתי פוסל "כשרוני" הואיל וזוהי הצורה המקורית. שאלה: את יודעת אולי למה האקדמיה שינתה את כשרון ורשיון ולא את פתרון ויתרון?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
זה לא עניין של פסילה אלא של כתיב עדכני

לו היה מדובר בטקסט מקראי או בסגנון מקראי לא היה טעם לשנות, אבל בעברית של ימינו כך נכון לכתוב (וכך גם הוגים, אז זה בכלל מצוין). אין לי מושג למה האקדמיה "שינתה" ואני לא בטוחה שהיא "שינתה"; ייתכן שהצורה השתנתה כבר לפני שנים רבות, והאקדמיה פשוט קיבעה אותה. אולי עובד האקדמיה ידע לשפוך אור בנושא (וכמובן, ניתן לפנות לאקדמיה דרך האתר ולשאול ישירות).
 
נכון שכך הוגים "כישרון",

אבל באותו אופן הוגים גם יתָרון ופתָרון, ובעצם די מסובך לזכור בע"פ מה שייך למשפחת קטְלון ומה למשפחת קטָלון.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ולכן ציינתי "אז זה בכלל מצוין" להדגיש

שזה אינו מובן מאליו (שיש התאמה בין ההגייה הרווחת לתקינה...).
 
לדעתי יש הבדל קטן

מצטט מתוך מורפיקס: מֻכְשָׁר: talented ; trained, qualified ; prepared כִּשְׁרוֹנִי: talented, highly qualified, gifted התרגומים חופפים בחלקם אך כוללים גם משמעויות שונות: "כשרוני" מתייחס רק לכישרון, שנתפס כתכונה מולדת וטבעית - gifted. "מוכשר" מכיל גם משמעות נוספת שנובעת מ"הכשרה", ז"א שהאדם המוכשר הגיע להישגיו לא רק בזכות כשרונותיו אלא גם ע"י השקעת מאמץ - trained, prepared. לפיכך, פסנתרן כשרוני יכול להיות בעל פוטנציאל לא ממומש; פסנתרן מוכשר הוא בד"כ מוצלח גם בפרקטיקה.
 

sailor

New member
זה לא הבדל אלא דו משמעות של מוכשר

שהוא - מי שקיבל הכשרה או - בעל כשרון
 
נכון, אבל...

מכיוון שהמשמעות הנוספת "צובעת" את המילה בגוון שמעלה יותר אסוציאציות של עבודה קשה ופחות של מתת שמיים, אני חושב שנוצרה איזו הבחנה בין המילים (אצלי לפחות). וזה עוד לפני שהזכרנו את "מוכשר"
+
...
 

trilliane

Well-known member
מנהל
זה אולי נכון תיאורטית, אבל לא בשימוש בפועל

המוכר לי. אנחנו לא אומרים על אדם שקיבל הכשרה שהוא "מוכשר"; אומרים עליו שהוא "הוכשר ל...". לעומת זאת הבעת פוטנציאל לא ממומש תהיה "הוא כישרוני, אבל..." ובאותה מידה "הוא מוכשר, אבל...".
 

trilliane

Well-known member
מנהל
כישרוני בכתיב חסר ניקוד והמילה לא נוקדה.

 
למעלה