כן
פשוט suki desu לבד זה הכי פופלרי. הבעיה עם האופציות האחרות היא לא שהן לא מנומנסות, אלא שהם קצת מסורבלות. זה אפשרי, אבל פשוט נשמע טיפה מאולץ. יש שתי סיבות נפרדות לזה: 1. ביפנית מציינים את הנושא (שבמקרה הזה זה "אני", watashi), בדרך כלל, אך ורק כשיש צורך מוחלט בזה. במקרה הזה ברור שאתה מדבר על עצמך אז אין למה. 2. מה שנחשב טיפה gehin (לא בדיוק לא מנומס, אלא crude, גס) זה לפנות למישהו בתור "אתה". אין בדיוק כינויים מכובדים ל"אתה". יש אולי את onushi, אבל הוא ארכאי לאללה, ויש גם את anata, אבל הכיוני הזה מציין גם קרבה באותה העת, והוא קצת בעייתי (בהטעמה שונה, זאת המילה שבא נשים משתמשות כדי לפנות לבעל). מה שהיפנים עושים, ברוב המקרים זה פשוט להשתמש בשמות במקום: 相川さんが好きです aikawa-san ga suki desu אני אוהב את אאיקאווה-סאן (= אותך) אפשר גם, ואפילו די מקובל, להוסיף לשם (או כיוני גוף אם מתעקשים) no koto: 相川さんのことが好きです 君のことが好きです aikawa-san no koto ga suki desu kimi no koto ga suki desu אני אוהב את (כל מה שנוגע ל) אאיקאווה-סאן (= אותך) אני אוהב אותך (כל מה שנוגע לך) ב-kimi אפשר עוד איכשהו להשתמש, כאשר גבר פונה לאישה, כי יש לו גם איזשהו ניואנס רומנטי. עדיין, בכל מקרה, הכי בטוח להשתמש בשם הפרטי. זהו, אתם יכולים להתחיל עם יפנים/יפניות בלי חשש (להמשיך זה כבר בשיעור הבא).