יפנית וקונטקסט

mishel s

New member
יפנית וקונטקסט

כמו שכל מי שלומד יפנית יודע, ביפנית תקין לחלוטין לדבר בלי להזכיר על מי מדברים וכו :) כלומר, קונטקסט הוא חלק הכרחי להבנת משפטים כמו שצריך. היום הייתי במוזאון אדו-טוקיו, ובין מוצג למוצד ראיתי פתאום ילד הולך על ארבע (יש שיגידו הולך על שש) מתחת לאחת המצגות. ואז אמא שלו אמרה משפט שהבנתי לחלוטין, אבל אני בטוח במאה אחוז שללא הקונטקס לא הייתי מבין בכלל. היא אמרה לו 足でしょう? あしでしょう? ashi deshou? ואז הוא מיד התרומם והתהלך שוב כמו אדם נורמלי :) אני נוטה לחשוב שהמשפט המלא היה אמור להיות: 足があるのでしょう? כלומר, "יש לך רגליים, לא?"
 

mishel s

New member
נצלו"שון - מחזה מדהים...

היום בדרך חזרה מהמוזאון, נדמה לי שזה היה בתחנה של ריוגוקו, הדבר הזה היה מוצג על מדרגות התחנה, בשטיח אדום. זה אוסף של בובות הינה. http://a7.sphotos.ak.fbcdn.net/hpho...2049892_100003502782368_54695_529804213_n.jpg בכל מקרה, אותי זה הדהים שהאוסף הזה מוצג כך סתם במדרגות של תחנת רכבת, הכל מסודר יפה וזה, ואף אחד לא נוגע, אף אחד לא "שואל" אף אחד לא מזיז/מחבל... כמובן שזה טיבעי, ברור שלא נזיז שום דבר, אבל משום מה אני לא רואה דבר כזה קורה בתחנה המרכזית בתל אביב... אה ומיותר לציין שגם לא היו שם לא שומרים ולא אפילו שלומר אחד... שזה משעשע, כי כשאדם אחד קודח קצת באספלט, יש מסביבו שתי משאיות וחמישה אנשים שמכוונים את התנועה, אבל פה, לא יכלו לשים אפילו אחד שיעמוד עם מדים ויראה כאילו הוא שומר. אבל עצם חוסר הצורך בזה, זה מה שמדהים.
 

Mondsee

New member
זה באמת מדהים

לא פחות מדהים זה הנקיון של המדרגות.
 
למעלה