ילדי הורין - המאמר ../images/Emo63.gif חלק 1
קניתי את הספר היום (הגיע לסטימצקי והיה במבצע - קשה לוותר על דבר כזה...), עיינתי בו בריפרוף וקראתי עד עכשיו בעיקר את הנספח שמתאר את עבודת העריכה. אני חושב שהספר מעניין, אבל אני מאמין שהוא היה יכול להיות מעניין *הרבה יותר*, אילו כריסט' לא היה מנסה לערוך אותו, ולחזור (ולו בצורה אחרת) על טעוית שעשה ב'סילמאריליון' וב'בלתי גמורים'. אני אביא כאן בחלק הראשון תיאור מסכם של התפתחות הסיפור על טורין בלגנדאריום, ובחלק השני כמה רשמים ודעות על הספר החדש. את החלק הראשון הכנתי כבר לפני חודש ומשהו במטרה להביא במאמר שיקדים את יציאת הספר, אבל הכנת המאמר נדחתה והתעכבה (אולי לטובה) עד שהיום אחרי עיון בספר החדש, הסתבר לי שיש די מידע להשלים את הדברים ולהציג גם את החלק הראשון לצד השני (שלא נחזה אז).
ההיסטוריה של טורין טוראמבאר: הסיפור על טורין, הגיבור הטראגי ביותר בלגנדאריום, הוא אולי הוותיק ביותר שכתב טולקין. תחילתו קדמה לרעיון הלגנדאריום עצמו, וככל שנוכל לומר, זהו הסיפור הראשון מתוכו (או לפחות הסיפור העלילתי הראשון) שטולקין כתב *בכלל* בחייו. הרעיון עלה בו בעקבות קריאת ה'קאלוואלה', האפוס הפיני (שליקט וחיבר חוקר בן המאה ה-19), בזמן שהיה באוניב' אוקספורד בשנתו ה-20.(הסיפור היה מוכר לטולקין כבר בשנותיו בתיכון מתרגום אנגלי, אבל זו היתה הפעם הראשונה שהוא קרא בו במקור הפיני. שנתיים לאחר מכן, כשגוייס לצבא עם פרוץ מלחמת העולם הראשונה ב-1914, הוא החליט לנסות ולכתוב סיפור על אחד מגיבורי האפוס - קולרבו הטראגי (בתרגום העברי המקוצר לאפוס שיצא ב'מחברות לספרות' מסופר על קולרבו בעמודים 155-173), שבגלל חינוך לקוי איבד את דרכו בחיים ואת כל האוהבים אותו, וזאת למרות כוחו הפיזי הרב וכל כישוריו כגיבור. הסיפור לא הושלם מעולם (ומעולם אף לא פורסם, גם אם יתכן ששרד), אבל הוא סיפק לטולקין התנסות ראשונה בכתיבת פרוזה ארוכה ורעיונות לעתיד, שעתידים היו להופיע בסיפור על טורין. כששב בסוף 1916 משדות-הקרב הקשים של הסום (שתוארו יפה בספרו של ג'ון גארת' Tolkien & the graet war) לחופשת מחלה באנגליה, הוא החל להעלות את רעיונותיו על הלגנדאריום לראשונה על הכתב בפרוזה מלאה (עד אז הוא כתב שירים מלווים בתקצירים, למרות שהקונספט בכללותו כבר התקיים בדמיונו מספר שנים). אחד הסיפורים הארוכים הראשונים שהוא החל לכתוב (אחרי 'מפלת גונדלין' ולפני 'ברן ולותיין'), נקרא 'הסיפור על טוראמבאר': סופר שם על גיבור בשם טורין טוראמבאר ומאבקו בדרקון פואלוקה (שמו הובא ב'קניה', שפה שהיתה הבסיס לקווניה העתידית). הסיפור ב'אבודים' קרוב במבנהו ואפילו בפיסקאות שלמות ותיאורים לגירסה המאוחרת, אבל עם כמה חסרים (כמו דמותו של מאבלונג, או העיר התת-קרקעית נארגות'רונד, שהיתה אז רק מערות ללא שם וללא גשר), וכמובן האוירה האגדתית הקלה יותר שב'אבודים' ככלל. סיומו של הסיפור אגב מתאר את בואם של הורין (שם - אורין) ומורוון (מאבווין) הוריו של טורין, למאנדוס. שם הם נשאו תפילה למאנווה שירחם על ילדיהם, טורין וניאנור; האלים נענו לתפילה והביאו את השניים לואלינור, שם הם טוהרו בבריכה של אור מכל חטאיהם. מוזכר שם (וכן בגירסאות מאוחרות יותר) שטורין יאבק במלקור באחרית הימים בחרבו השחורה, ושהוא ינקם בו על כל הרעות שהביא עליו. הסוף הטוב הזה (והשלמת המעגל כמובן) הוא אחד ההבדלים המשמעותיים בין מחשבתו של טולקין הצעיר של ימי ה'אבודים', לבין מחשבתו כאדם מבוגר בתקופת שרה"ט ואחריה, כפי שתתואר בהמשך. עוד לפני שזנח את 'הסיפורים האבודים' סופית (בערך ב-1920, אחרי נסיון קצר-מועד לכתוב להם פתיח חדש), החליט טולקין לעבד את הסיפור על טורין לפואמה ארוכה, שתיכתב בחריזה אליטראטיבית (הצללה - טולקין הכיר מקרוב שתי פואמות היסטוריות שנכתבו כך - 'ביאוולף' ו'סיר גאווין'). הפואמה נקראה 'שירת ילדי הורין' (Lay of the Childern of Hurin), והיה לה תפקיד חשוב בעיצוב מחדש של הסיפור של הורין וילדיו וכן עלילות הסילמאריליון ונופי והארצות השונות שבו. כך למשל תיאור ילדותו של הורין ועזיבתו ומסעו לדוריאת' תואר שם בהרחבה לראשונה, כמו גם העיר נארגות'רונד שהופיעה שם לראשונה. באחד הקטעים המעניינים שם, מלווהו של טורין במסע לדוריאת' מספר לטורין הצעיר את הסיפור בברן ולותיין, ממש באותן המלים בהן סיפר אראגורן את הסיפור להוביטים, לרגלי גבעת-הרוחות בשרה"ט (יש גם לציין גם דמיון בין תיאור כניסתו של טורין לנארגותרונד התת-קרקעית דרך הדלתות העצומות לתיאור הכניסה למוריה). כך, היה באורח מקרי לגמרי, התיאור הזה (שנכתב בחריזה שונה) נעשה לבסיס לפואמה הגדולה והחשובה (אבל גם בלתי-גמורה) 'שירת לייתיאן', שטולקין החל לכתוב בשנה האחרונה שכתב את 'ילדי הורין' - 1925. הפואמה החדשה למעשה הסיחה אותו תפסה את מקומה של ילדי הורין, אבל השינויים בסיפור שהופיעו בפואמה על ילדי הורין נשתמרו וחלקם אף מצאו דרכם לגירסאות המאוחרות יותר. שנה לאחר מכן, ב-1926, שלח טולקין לאחד ממוריו בתיכון (שהיה קרוב אליו וכנראה האדם הראשון מחוץ לחוג המשפחה של טולקין שהתעניין בכתביו הפרטיים - לפני ק. ס. לואיס או ילדיו של טולקין) את הפואמה 'ילדי הורין' הבלתי-גמורה. המורה גילה עניין והתעניין ברקע הסיפורי שמאחורי הפואמה. טולקין הכין אז סיכום קצר של כל הרקע הסיפורי של הלגנדאריום (כמובן לפני שנקרא כך) כפי שהיה ידוע אז, ושלח אליו. הסיכום הזה, שתחילתו על כן מקרית לחלוטין, היה הבסיס הראשוני ממנו צמח כעבור 4 שנים הסילמאריליון בגירסתו הראשונה - 'קנטה נולדורינווה'. באותה יצירה ראשונית שולבו הנופים החדשים והעלילות שהוצגו בפואמה 'ילדי הורין' ואוחדו עם שאר סיפורי בלריאנד (שלראשונה קיבלה את שמה זה) לידי רצף המשכי. יחד עם זאת גם בסילמאריליון המאוחר (המודפס), קשה שלא לראות את הסיפורים הנפרדים על טורין, ברן ולותיין ונפילת גונדולין, כמנותקים האחד מהשני ובלתי תלויים זה בזה, כמו התרחשו בתקופות שונות: זו המורשת ששרדה מימי ה'אבודים'.
קניתי את הספר היום (הגיע לסטימצקי והיה במבצע - קשה לוותר על דבר כזה...), עיינתי בו בריפרוף וקראתי עד עכשיו בעיקר את הנספח שמתאר את עבודת העריכה. אני חושב שהספר מעניין, אבל אני מאמין שהוא היה יכול להיות מעניין *הרבה יותר*, אילו כריסט' לא היה מנסה לערוך אותו, ולחזור (ולו בצורה אחרת) על טעוית שעשה ב'סילמאריליון' וב'בלתי גמורים'. אני אביא כאן בחלק הראשון תיאור מסכם של התפתחות הסיפור על טורין בלגנדאריום, ובחלק השני כמה רשמים ודעות על הספר החדש. את החלק הראשון הכנתי כבר לפני חודש ומשהו במטרה להביא במאמר שיקדים את יציאת הספר, אבל הכנת המאמר נדחתה והתעכבה (אולי לטובה) עד שהיום אחרי עיון בספר החדש, הסתבר לי שיש די מידע להשלים את הדברים ולהציג גם את החלק הראשון לצד השני (שלא נחזה אז).