ייאוש.

לישקפה

New member
ייאוש.

לויודעת מה איתכם, עם צאתו של הארי פוטר החדש התמלאתי ייאוש בנוגע ל"שיר של". אוף.
 

לישקפה

New member
לגרסה האנגלית, הלא כן?

את הספרים שלי אני מעדיפה בעברית. לקרא אנגלית זה ללמוד אנגלית. לא באתי ללמוד, באתי להנות. לא מהנה לי להתקע כל 15 מילים עם מילה אחת חדשה שאאלץ להבין מההקשר. *ייאוש*
 
הצעה

תתחילי לקרוא מאכשיו ספרים באנגלית-עד יציאת הספר תשלטי בשפה טוב מספיק כדי לקרוא ולהנות
 

לישקפה

New member
אני שולטת באנגלית.

אבל תמיד יהיו מילים, בעיקר בספרים בסגנון "שיר של", שאצטרך להבין מן ההקשר. זה מעצבן ומוריד את ההנאה.
 
זה לא כזה נורא.. באמת..

הספר לא כזה קשה באנגלית, בדר"כ אם יש מילה שאת לא מבינה בהתחלה, היא מובנת בהמשך המשפט. במילים המעטות שאת לא יודעת בכלל, תמיד אפשר לבדוק במילון אוקספורד, או יותר מהיר - המילון ב- WORD. ככה אני עושה, ונורא נהנתי מהחצי הראשון של "סופת החרבות" שקראתי באנגלית.
 

esfe

New member
אתם נוטים לזלזל בחשיבות התרגום,

אבל הרבה אנשים לא יכולים בלעדיו. אני מוכן לסבול קצת חוסר זרימה תמורת קריאה מיידית, אבל אחותי לדוגמא לא תסכים לקרוא באנגלית, למרות שהיא שולטת באנגלית לא רע, למרות שהיא מכורה ולמרות שיש לה quicktionary (המכשיר הזה שסורק ומתרגם מילה ישר מתוך הטקסט). ככה היה בהארי פוטר החדש - בעוד שאני לא יכולתי להתאפק היא סירבה לקרוא, למרות שהיא מכורה כבדה ממני. כל הפסקה לבדוק מילים, לא משנה כמה היא קטנה ומהירה ונוחה, פשוט הורסת את ההנאה מהקריאה.
 

כריכרכה

New member
אין ספק שכל קטיעה פוגעת בהנאה

אצל כל אחד מידת הפגיעה מול מידת ההנאה מהקריאה שונה, ועליו לאזן בין שני אלה ולהגיע למסקנה אם יש טעם לקרוא. אני בכל אופן ממליץ להשיג את הספר בגירסתו המקוונת (היא נמכרת ב-17.99 ליש"ט אאל"ט) ולעשות שימוש בכלי תרגום מקובלים במחשב שמצמצמים את הקטיעות האלה למינימום האפשרי בימינו, שבעיני הוא בהחלט סביר.
 
../images/Emo32.gif האם הגיוני ש..

שנמצאים פרקים ממשתה לעורבים באינטרנט (אימיול וכו'..)? סתם חיפשתי לי משהו, ונתקלתי בפרק של אריה ממשתה לעורבים. זה נראה מאד, אבל מאד אמין, וגם מספר על המסע של אריה בים לעבר בראאוס והמקדש של חסרי הפנים.. מה אתם אומרים? זה הגיוני זה אמיתי?
 

esfe

New member
הגיוני ואמיתי ביותר.

רק חבל לחפש באימיול האיטי כשהם נמצאים חופשיים לכל דורש ברשת. יש פרקים מלאים של אריה, סרסיי, דאני והראו הוטא (משהו כזה). כמו כן יש תקצירי פרקים מהקראות שמרטין עשה.
 
כן, ראיתי..

אחרי שכתבתי את ההודעה נכנסתי לפורום העולמי ויש שם תקצירים של פרקים שלמים שהוקראו על ידי GRRM .. ממש מענין :) תודה בכל מקרה!
 

arths

New member
בכיינים.........

תפסיקו כבר להתבכיין על האנגלית יא עילגים
 

לישקפה

New member
אולי אתה צודק.

האינסטינקט הראשון שלי היה להתמקד בעילגותך שלך, אבל אז הבנתי שסה"כ אתה צודק. הגיע הזמן להפסיק להתעצל ולהתחיל לקרא ספרים שלמים באנגלית. כאלו שנהנים מהם. זה לא שלא ניסיתי פעם, אבל זה היה עם ספר ישן וקטן מידות. המטרה תהיה להבא לנסות עם ספר בגודל של "שיר של". גודל פיזי.
 

Ploral Reaction

New member
הבעיה עם אנגלית

זה לא שאתה לא מבין, זה שאתה פחות נהנה מהקריאה, כי אתה למרות הכל קצת מתאמץ בשביל להבין את הכל במקביל לקריאה. לפחות אצלי זה ככה, ואני קורא אנגלית לא רע והאנגלית שלי ברמה לא רעה.
 

BaTaTaיאמי

New member
אני מסכיםאם כל מילה של פותחת האשכו

ובקשר לתגובה של האחרים! (כן, אני עילג! ואפילו לא בא לי לכתוב באנגלית עכשיו!) חחח, לא כועס או משהו... אולי זה הרושם שאני עושה! בכל אופן, התגובה נראת לי כמו תגובה צינית, שנועדה ללעוג!
 

esfe

New member
תמיד תלכי על האנסטינקסים שלך -

זה יוצר דרמות בפורום
עכשיו עלי: לפני שא"ק הספרים היחידים באנגלית שקראתי היו אלה מה book report בביה"ס - אתם יודעים: שלושים עמודים, כתב בגודל 20 וציורים. למרות שהאנגלית שלי הייתה בכלל לא רעה, ספרים ארוכים באנגלית קטנה תמיד הפחידו אותי. לכן את שא"ק התחלתי לקרוא בשפת הקודש (בגלל זה והעובדה שבספרייה לא היה להם באנגלית, אבל בכל מקרה לא הייתי לוקח). הכל התנהל על מי מישורין עד שיום יפה אחד סטמיצקי החליטו לעשות 50% על ספרי אנגלית. הזדמנות לקרוא את הספרים בשפת המקור. והאמת? זה עבר די חלק. בהתחלה היו הרבה בדיקות של מושגים והשוואות בין המקור לתרגום, אבל די מהר זה זורם. ועכשיו לא רק שאני לא צריך לסמוך על אופוס, אני גם חופשי מהפוביה העמוקה שהייתה לי לגבי ספרים ארוכים באנגלית, והצלחתי לקרוא את הארי פוטר חצי שנה לפני רוב עם ישראל! סיכום: תנסי לקרוא את שא"ק באנגלית, זה רק יעשה לך טוב.
 

Rare Force 1

New member
קשה יותר

ואולי בהרבה. השפה של מרטין עשירה בהרבה, והיא גם בניב האמריקאי שבו יש מילים קצת שונות מהניב הבריטי (אם כי הוא משתמש במילים בריטיות לעיתים). זה לא קל בכלל.
 
למעלה