טמבל של דיג

  • פותח הנושא eRoz
  • פורסם בתאריך

eRoz

New member
טמבל של דיג

...זה ביטוי מעניין שנתקלתי בו, אבל דורש הקדמה... לפני חצי שנה בערך, הרצתה באונ' תל אביב חוקרת שעוסקת בעולם של הkeitai - המשחקים והאפליקציות שמריצים עליו ואיך הם יוצרים רשתות חברתיות חדשות וסוגים חדשים של אינטראקציה בין אנשים (ובאותו זמן אולי מקשים על מגע ישיר מהסוג הישן). אחד המשחקים שהיא הראתה הוא משחק של דיג: מטילים חכה ומחכים, מתישהו הטלפון רוטט ומודיע שמשהו נתפס בחכה, ואז צריך לתפעל את החכה עם המקשים. אם הצלחת - המכשיר מראה איזה דג נתפס ובאיזה משקל, ויש ליגות ופורומים שלמים סביב זה, שמקבצים אליהם המוני סרארי-מן
שם המשחק היה tsuri baka kibun, והמרצה אמרה שהתרגום החופשי שלה לזה הוא "מצב רוח לדיג מטופש", שנשמע די מוזר. אח"כ נתקלתי בסרט שנקרא tsuri baka nisshi (יומני הדיג המטופש??), ומסתבר שתרגום השם שלו לאנגלית הוא דווקא free & easy, אבל מצד שני תרגומים הם תמיד ביזאריים. מבירור עם אחת המורות הסתבר ש-tsuri baka זה "משוגע על דיג" ובאופן כללי אפשר להצמיד baka לכל מיני פעילויות כדי לציין מישהו שמשוגע על משהו ברמה פסיכית (אז אולי כדאי לקרוא למשחק "שגעון הדיג"
) ובקיצור, גם באוניברסיטה לא יודעים הכל
 

GnomeBubble

New member
../images/Emo6.gif

כשאני חושב על זה, זה לא היה אמור להישמע הגיוני מלכלתחילה, כי מתאר ביפנית תמיד בא לפני המתואר (לפחות ממה שיצא לי לראות בינתיים). ככה שדייג טיפש צריך להיות, אם כבר, baka tsuri (כן, אני יודע שזה גם לא זה
)
 
למעלה