חתונה בתאילנד

Ludwig

New member
לגבי נישואין בתאילנד אינני מכיר, אך...

את תהליך הנישואין בתאילנד אינני מכיר ולכן התייחסתי רק לתהליך קבלת אשרה לבן-זוג עבור כניסה לארץ ו/או מגורים בארץ. לגבי התהליך בארץ, כפי שציינתי יש לשכות בעייתיות יותר (כמו הלשכה בת"א) ויש כאלו טובות יותר, אך אם מכינים את הכל כמו שצריך ומראים בקיאות בנהלים אין להם הרבה מה לעשות חוץ מלאשר את הבקשה. דרך-אגב, בזמן ההמתנה לתשובה ממשרד-הפנים (ויש קבלה על מסירת הבקשה) לא אמורה להיות בעיית חוקיות בשהייה גם אם עבר תאריך תוקף האשרה. ממקרים שאני מכיר תהליך הכנת האישורים בתאילנד עבור אשרה לארץ ארך ימים ספורים והיה קל, הזמנת התור ללשכה בארץ היתה בסדר ואפילו הראו גמישות במציאת זמן מתאים. ברור שאני מאמין לסיפור שתיארת, שהרי יש לא מעט אנשים במשרד-הפנים עם אוריינטציה דתית וכוונות למשוך תהליכים שאינם אוהבים, אולי כדי להקשות ולייאש את המבקש. לכן ציינתי גם את הטיפּים. הייתי אפילו מוסיף שכדאי לזהות את הפקיד/ה החילוני/ת-ליברלי/ת ולדאוג שהוא זה שיטפל בך! והעיקר שוב הוא לבוא מוכן עם כל המסמכים כנדרש ולהראות בקיאות בנהלים. דרך-אגב, אני מניח שבמילה "אמפר" התכוונת לתעתיק משובש של המילה התאית Amphoe (~אַמְפֶּה), כלומר "מחוז"
 

Ludwig

New member
ובמקרה של בעיות...

במקרה של בעיות בתהליך בארץ אני ממליץ על פניה לארגון נהדר שבקיא בנושא ויכול לעזור: "משפחה חדשה".
 

קרלטון

New member
משתבש ומשבש אבל הגרון יבש

אמפר, אמפה, אומפה לומפה. אתה מראה הרבה בקיאות בפרטים, לודוויג, אפשר לשאול אם עברת את התהליך בעצמך? ואני לא מדבר על בקשה לאשרה המיודעת מראש לביקור של חודש בלבד - גם את זה עשינו בעבר, זה סיפור אחר לגמרי. ומתי התרחשו המקרים האלה שעליהם אתה מספר? הנהלים שלפני שנה-שנתיים הם לא אותם הנהלים של היום.
 

Ludwig

New member
ובכן...

המקרים שאני מכיר אישית באופן מעורב הם אחד מלפני כחמש שנים, אחד מלפני כארבע שנים, אחד מלפני כשנה ואחד מתחיל עכשיו (בכולם הייתי קצת מעורב באופן אישי או עוזר בהשגת המסמכים ו/או הגשת הבקשה). למעט המקרה האחרון, שהינו לפני הגשת הבקשה בשבוע זה, המקרים האחרים היו קלים הן מבחינת השגת המסמכים ואישורם בתאילנד (ימים ספורים) והן מבחינת האישור החיובי המהיר שלהם ע"י משרד הפנים. הלשכות המוצלחות שבמקרים אלו הן הלשכה בר"ג והלשכה בחולון או בת-ים (עד כמה שזכור לי כרגע).
 

Ludwig

New member
ועוד קצת...

אני מדבר על מקרים של בקשה לאשרת שהייה ומגורים בארץ. במהלך השנים המדוברות התהליך נשאר דומה מבחינה טכנית אך הזמנים קצת השתנו - המתנה של חודש עד חושים אחדים לקבלת אשרה עם רשיון עבודה, המתנה של חצי-שנה עד שנה עד לקבלת תושבות זמנית ("תעודת זהות כתומה") ותהליך של ארבע עד שבע שנים לאפשרות קבלת תושבות קבע / אזרחות. במהלך השנים הזמנים הקבועים בנהלים התארכו והתקצרו, ועד כמה שידוע לי עכשיו הזמנים ארוכים יותר (חצי-שנה עד שנה לתושבות זמנית ושבע שנים לתושבות קבע / אזרחות), כדאי להתעדכן במשרד-הפנים.
 

itzikperetz

New member
דרישת תשלום טרום חתונה

אני עומד להינשא לתאילנדית. היא הסבירה לי שנהוג אצלם לשלם סכום כסף להורי הכלה כביכול בעבור זה שגידלו אותה.. ההורים דורשים סכום של שמונים אלף ש"ח (80,000 ש"ח). האם זה נשמע הגיוני ? האם זה מה שמקובל ? הבנתי שבלי לשלם להם לא אוכל להתחתן איתה... מישהו יכול להסביר לי מה הסיפור הז\ה?????
 

Woogy

New member
ת.לידה

כשאתה כבר במשרד הפנים, אתה יכול לבקש גם תעודת לידה שיהיה. (ואפשר לבקש מהם גם גירסה באנגלית
) ממשרד הפנים אפשר להזמין את המסמכים האלה גם דרך האינטרנט ונדמה לי שגם בסניף הדואר. כמובן שאני לא יודע לומר לך אם בתאילנד דורשים ת.לידה. מה שכן, אם אתה מתרגם בעצמך כפי שקרלטון עשה, התרגום צריך להיות מסודר ממש כמו המקור. (במקרה של חותמות, סמלים וכד' אפשר לכתוב "stamp/seal/symbol of...")
 

קרלטון

New member
תעודת לידה לא צריך בתאילנד

ונכון, התרגום צריך להיות בדיוק באותו פורמט של המקור העברי כולל הכל. הכי התלבטתי איך צריך לתרגם את התאריכים העבריים, לדוגמא ט"ז בתמוז תשס"ז, לא מתרגמים T"Z Tamuz Tss"z אלא 5767 tamuz 16. השתמשתי בממיר תאריכים כמו ב-http://www.hebcal.com/converter/
 

Ludwig

New member
עדיף...

עדיף לדעתי:
16 Tamuz 5767​
אם מתעקשים על ההגיון האמריקאי (העקום) אז לפחות לשים פסיק:
Tamuz 16, 5767​
ובכל מקרה לשים את התאריך הגרגוריאני המתאים בסוגריים. אני הייתי למשל "מתרגם" את התאריך העברי של היום במסמך באנגלית באופן הבא:
Hebrew date: 16 Tamuz 5767 (2 July 2007)​
 

אMור

New member
../images/Emo180.gif טוגלן...

יופיע בטאגליינס כ"חתונה תאילנדית" לכל המתעניינים העתידיים... courtesy of Ludwig, כמובן...
 
למעלה