חשבתי שיו מייט

Idan91

New member
../images/Emo45.gif ../images/Emo157.gif

"גוד. ביטוי לשביעות רצון חלקית, חצי אחלה." נקרעתי!! ה"לייט", אגב, מזכיר לי תואר שנהגתי להשתמש בו לפני כמה שנים: "הוא יפה/מכוער לייט". ה"פליז" שפה, דרך אגב, הזכיר לי איך נהגנו להשתמש בו בכיתה ב': "פליזזזזזזזזזייייי"! (+הרבה תחנונים) וסקאלי, שמת לב שהוא שכח "את שטח פרטי"?? איך הוא יכול?!
 

ס ק א ל י

New member
אין, אין עליך, סיסטר -

ישר עלית על זה! אין מה ל'שות, הבנ'דם עשה חצי עבודה, ווט קאן יו דו...
 

ס ק א ל י

New member
תוציא,

תוציא את זה מהסיסטם, אני רואה שאתה נכנס לסטייט אוף מיינד המתאים...
 

י ש1

New member
הצצתי ונפגעתי

תודה על ההפנייה. הביטוי "Not my cup of tea" מתורגם על ידי בצורה מוצלחת יותר (לדעתי) ל"זו לא כפית התה שלי"
אגב, בגרמנית "כפית" היא "כף-תה" (להבדיל מ"כף-מאכל" המשמשת למרק, למשל). סתם, להשכלה כללית.
 

ס ק א ל י

New member
אהבתי

את כפית התה. אגב, איך אתה אומר בגרמנית 'כפית' ו'כף'? (אצלנו אומרים 'לֶפְל' ו'לֶפֶרְל' בהתאמה, אבל אולי זו השפעה של יידיש). ובאשר לרוביק - הוא אכן ממכר. אין, אין עליו (there isn't on him...)
 

י ש1

New member
ובכן:

כפית היא תה-לפל, כף היא אס-לפל. (באנגלית, אם תרצו: teaspoon ו- "eatspoon"
בהתאמה) לא מכיר את ה-לפרל, אבל אני חדש בנבכי הגרמנית. בכלל איך דירדרתי אתכם בתרבות עברית לעסוק במחקר ההשוואתי הזה
שאלה: חוץ מ"נסה וטעה", איפה ניתן למצוא רשימה שתתאים את סימני הניקוד למקשי המקלדת?
 
למעלה