חותמת גומי

חותמת גומי

הי, מישהו יכול לומר מה מקור הביטוי "חותמת גומי" או להביא סימוכין ? הנושא הזה מטריד אותי כל היום
ולא מצאתי תשובה. תודה
 

trilliane

Well-known member
מנהל
חיפשתי בגוגל ומצאתי בן רגע: ../images/Emo13.gif

http://webcache.googleusercontent.c...ברית&cd=1&hl=en&ct=clnk&source=www.google.com ואביא את הדברים כלשונם, מתוך ספרו של אבקו "יופי של עברית" עמ' 80: האם חברי הכנסת צריכים להיות חותמת גומי? – כך אנחנו שואלים לא פעם. כלומר: שהממשלה מחליטה, ואישור הכנסת מובטח מראש. עכשיו ראוי שנשאל: מדוע הגומי? האם אין די באמירה: "הכנסת היא החותמת של הממשלה". מה חשוב כאן הגומי? והתשובה: זה נחוץ לנו משום ששאלנו את הביטוי – מן האנגלית. האנגלית, בנקודה הזאת, דלה יותר מן העברית. באנגלית המילה stamp משמשת גם חותמת, אבל גם בול (בול שקונים בדואר). משום כך, באנגלית, כשמדברים על מישהו שמאשר ללא עיכובים, אם יגידו stamp – השומע לא יבין אם מדובר בחותמת או בבול שמדביקים. לכן, האנגלית נאלצת להוסיף מילה של אבחנה: rubber. כן, באנגלית אומרים rubber stamp. כשתרגמו לעברית תרגמו מילה במילה: rubber stamp זה "חותמת גומי". אבל אין צורך בזה. בעברית, מספיק לומר: חותמת. הכנסת היא החותנת של הממשלה. --------------------------------------- אני דווקא לא מסכימה עם מסקנתו של אבקו. נכון, מבחינה תאורטית הוא צודק: אנחנו לא באמת זקוקים לגומי. אבל מבחינה מעשית הצירוף נקלט כפי שנקלט וכבר הפך שגור בדיבור ובציבור, אז אין טעם לשנות (ואני גם לא חושבת שהוא משלה את עצמו שזה עומד לקרות...
). כמו כן יש כאן הבחנה בין סתם "חותמת" (המילה) ובין "חותמת גומי" (צירוף שיש לו משמעות נבדלת) ובפרט, יש בו קונוטציה של דבר מה עלוב (אולי בזכות הגומי שהוא חומר זול, והלא יש חותמות איכותיות יותר שאינן מגומי).
 
תודה, אבל לא הבנתי

אני מבין את פירוש הביטוי, אבל מדוע לא לומר: "חותם בלי לבדוק", חותם ללא סמכות", מי החליט לומר דווקא "חותמת גומי"? את זה לא מצאתי ולא הבנתי
 

trilliane

Well-known member
מנהל
קראת את מה שכתבתי? ../images/Emo12.gif

אף אחד לא "החליט" לומר דווקא חותמת גומי; זו מטאפורה שלא הומצאה בעברית אלא נשאלה מהאנגלית, שם יש לה משמעות בתחום הפוליטי (המשמעות שאתה מכיר). על ההיסטוריה של הצירוף אתה מוזמן לקרוא בויקיפדיה: http://en.wikipedia.org/wiki/Rubber_stamp_(politics) כמו צירופים רבים שהגיעו משפות זרות, הצירוף נקלט בעברית (באותה משמעות בדיוק) באמצעות תרגום שאילה – מי שהכיר אותו מהאנגלית פשוט תרגם את שתי המילים וחיבר אותן מחדש בעברית (בדיוק כפי ש-kindergarten הפך להיות "גן ילדים").
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ויש שם הסבר למטאפורה, אז מה עוד חסר לך? ../images/Emo13.gif

 
הגומי חומר שניתן לכופף בקלות לכל כיוון

אין לו כח התנגדות או רצון משלו.. צ'י
 

trilliane

Well-known member
מנהל
נכון, אבל לא קשור... הגומי אינו מטאפורה אלא

החותמת עצמה, ולפקידים קטנים יש חסרי השפעה יש אכן חותמות מגומי. זה לא קשור לתכונות הגומי אלא פשוט למציאות: לו היו משתמשים בחותמת מסוג אחר, יש להניח שהמטאפורה הייתה אחרת.
 
למעלה