זהירות שפה

  • פותח הנושא 12avm
  • פורסם בתאריך

12avm

New member
זהירות שפה

יאיר שלום - תוכן התחזית האסטרולוגית שלך מעניין. רצוי לערוך מבחינה לשונית. לדוגמא: פרקטי (מילה לועזית) = מעשי (תרגום לעברית). ועוד כהנה וכהנה. תודה.
 
צדקת, פרופסור ../images/Emo22.gif../images/Emo8.gif

יש לי באמת הרגל כזה לומר מעשי ופרקטי במשפט אחד, אבל איכשהו נדמה לי תמיד שהמלים האלה כאילו משלימות האחת את השניה, מדגישות האחת את השניה, ואפילו כאילו מתחברות האחת לשניה מבחינה מוסיקלית.. ובעצם, לא אכפת לי שהן מבטאות את אותו הדבר: אצלי הן הולכות ביחד, וכיף לי איתן (בעיקר כי הן עצמן ביקשו בביישנות לבוא האחת אחרי השניה, ואני, מאזניים רך לב שכמותי, פשוט לא יכול להגיד ´לא´ שיהיה גם לא מעשי ו.. פרקטי. אופס! שוב הן מגיעות ביחד.. סורי, פרופסור. קשה ללמד כלב זקן ומשופשף שכמוני טריקים חדשים (ומעשיים כל כך, ואפילו.. אפילו.. נו, התאפקתי!).
 
למעלה