ומשהו ליודעי השפה השבדית

אורית ג.

New member
ומשהו ליודעי השפה השבדית

מצורף להלם ניסוחו המדוייק של חוק ברית המילה בשבדיה כפי שעבר (סופית?) בימים אלה. הטקסט בשבדית צחה ואחרי כל סעיף (עד סעיף מסויים בו התעלף המתרגם
) מי שיש לו מישהו שיודע שבדית מוזמן לתרגם גם את הסעיפים האחרונים ולשים כאן. לי יש חבר שבדי אבל.. לא נעים לי לספר לו מה עושים לתינוקות בישראל הנה זה ותודה רבה לד"ר אבשלום זוסמן-דדיסקין ששלח אלי את זה . נקווה שהבעיות במחשב של ד"ר זוסמן-דיסקין יתפרו בקרוב ונוכל לראותו בפורום שלנו . כנ"ל ד"ר בן-ימי . ובגלל שהמערכת כאן לא כל כך ידידותית עם טקסטים באנגלית אי שמה את זה בקובץ המצורף. מייד יגיע גם תרגום לשפת הקודש.
 

אורית ג.

New member
תרגום לעברית (מאנגלית)

1. במונח "מילה" בחוק זה הכוונה פרוצדורה ניתוחית שמטרתה הסרה מלאה או חלקית של העורלה שסביב הפין ללא צורך רפואי-בריאותי. חוק זה יחול על מילת בנים מתחת לדיל 18 . 2. כאשר רופא מבצע מילה לפי חוק זה או כאשר רופא או אחות מוסמכת מבצעים אלחוש לפי חוק זה תקפים גם החוקים הבאים (שלא הצלחתי להבין בדיוק מהם והם חוקים שבדים בקשר לטיפול רופא החולה - מי שמכיר מוזמן לשים את הנוסח המדוייק) 3.המילה יכולה להעשות על פי בקשתו או רצונו של האחראי על הילד ואחרי שניתן הסבר לאחראי על הילד בקשר לפרטי הפרוצדורה. 4. אם הילד תחת אחריותם של שני אפוטרופוסים ההסברים ימסרו לשניהם. האדם המבצע את המילה הוא זה שאחרי למסירת האינפורמציה או לכך שמישהו אחר , בעל ידע רפואי,ימסור אותה. אינפורמציה זו תימסר גם ישירות לבן העתיד להיות נימול אם הוא בגיל המאפשר הבנת האינפורמציה. יש לנסות לקבל בבהירות רבה ככל האפשר את דעתו של הילד לפרוצדורה. הפרוצדורה לא תתבצע נגד רצונו של הילד. הפרוצדורה תבוצע תחת אלחוש שינתן על ידי רופא או אחות מוסמכת בתנאים היגיניים נאותים ותוך התחשבות ככל האפשר בטובתו של הילד. 5. המילה תעשה רק על ישי רופא או על יש מי שיש לו רשיון מיוחד לבצע מילת בנים. שום אדם , מלבד רופא, אינו יכול לבצע מילה בילדים שמעל גיל חודשיים. וסעיפים 6-11 הם לצערי בלתי מתורגמים עדיין המשך יבוא.
 
למעלה