וילנה או וילנא

t leven is mooi

New member
וילנה או וילנא

בוקר טוב לכולם! אני יודעת ששתי הדרכים מקובלות, אך מה הסיבה להבדל בכתיב? תודה והמשך יום נפלא
 

trilliane

Well-known member
מנהל
מ"ם השימוש מנוקדת בחיריק, אלא לפני אותיות

גרוניות שבהן היא מקבלת צירה בשל תשלום דגש (למעט חריגות ספורות בחי"ת) ולכן אנחנו אומרים "מִבּית הספר" אבל "מֵהַבּית". אגב, לפי כללי האקדמיה יש לכתוב" מווילנה", אם כי אני מכירה עורכים שלא מכפילים וי"ו בתחילת מילה כשמדובר בשם (על אחת כמה וכמה שם פרטי).
 

Yaron Livne

New member
בהתאם למה שכתבתי במקום אחר

אני מציע בשיטה של ISO259-3 זה בכל מקרה לא תעתיק ל"אנגלית". המילים נשארות עבריות, אפילו במקרה הזה שמדובר בשם של מקום. בתעתיק המדובר הבעיה נפטרת בפשטות, "מי" נרשם תמיד כ mi, לא משנה איך הוא נהגה. מוילנה mi-Wílna מוילנא mi-Wílnaˀ אפשר לוותר על המקף גם
 

trilliane

Well-known member
מנהל
למיטב ידיעתי "וילנא" הוא פשוט כתיב היסטורי

וכיום כבר לא מקובל (לפי כללי האקדמיה יש לכתוב "וילנה"). לפני שנים רבות הייתה "אופנה" אחרת בתעתיק (שכללה שימוש מאסיבי באל"ף
). כללי התעתיק של האקדמיה שנקבעו בשנות האלפיים קובעים כי תנועת A בסוף השם תיכתב בה"א, למעט כתיבים מושרשים כגון רומא או ליטא (אבל "וילנא" לא ממש "מושרש"). http://hebrew-academy.huji.ac.il/hahlatot/TheTranscription/Pages/LAT-HEB.aspx
 
למעלה