מסר חשוב
טוב,חבר'ה,שמעו-עם כל האמת:הדיעה של כולכם קצת משוחדת.ולמה? 1- קודם כל,הרבה כתבו לי שהם נחשפים רק לתרבות רוסית בארץ.תאטרון רוסי,ספרות רוסית,מוזיקה רוסית.אם בחיים לא קראתם ספר טוב בעברית גבוהה,לא עיתון ידעות אחרונות,איך אתם יכולים לשפוט?אתם לא מסכימים שהכל עניין של טעם?איך אתם יכולים להגיד שסופר רוסי מסויים יותר טוב מישראלי?מהם הקריטוריונים שלכם?אתם לא מדברים בצורה אובייקטיבית,כי,עם כל הכבוד לזמן שאתם נמצאים בארץ- אתם עדיים נעולים בתרבות הרוסית.חלקכם.לא כולם. 2- אז מה אם יש בשפה הרוסית 600,000 מילים? עוררתי על כך ויכוח בפורום אחר.אין קשר להתפתחותה של שפה ול'עליונות' שלה בכך שיש לה הרבה מילים.זה שאני יכול לכתוב בעמוד אחד מה שבאנגלית ידרוש עמוד וחצי- יכול להיות יתרון ולא חסרון.וחוץ מזה,מלבד עושר לקסיקוני יש עוד הרבה אספקטים של עושר שמתבטאים בשפה. לגבי עניין הזמן:אוקיי,עברית מודרנית קיימת רק מעט שנים.אך אין להשוותה לרוסית מודרנית.ביננו-כל פושטק ממוצא רוסי ברחוב ,או ארס ישראלי,יודעים כל מילה בשפה הרוסית או העברית?לא כל אחד הוא פושקין,ידידיי.אמנם לרוסים יש יותר זיקה לאקדמיה ולחנוך נאות,אך עדיין אף אחד לא משתמש בכל 600,000 המילים שבשפה.באותה מידה אני יכול להצביע על אינטלקטואלים וסופרים ישראלים שידברו עברית ברמה גבוהה כזו שאתם לא תוכלו להבינם.מצטער על ההכללות,איני מתכוון לכולם.אלא לאלו שדיברו בטון מסוים או טענו אי אילו דברים. העברית היתה קיימת בתקופות שונות ובצורות שונות:עברית ימי הביניים,עברית מקרית,מישנה ותלמוד ועוד:עוד הרבה לפני הרוסית.נכון שהיא הייתה מתה הרבה זמן אך האמינו לי שיש בה מספיק ניבים,ביטויים,מטבעות לשון ומילים שאינם בשימוש יומיומי שיכולים להתחרות בכל שפה אחרת.אין משפט אחד שתגידו ברוסית ואי אפשר יהיה להביעו בעברית,או כל שפה אחרת.אז תרגום ספר מאבד מהמקור,אך עדיין רעיונות אפשר להבין.כמובן שלא הבנתי את כל משחקי הלשון אצל בולגקוב ,אבל עם קצת רקע מקדים אפשר להבין כל ספר. 3-באופן כללי נראה לי שאתם די נוקטים בגישה של החבר שהתווכח איתי.אין לו שום עניין בתרבות העברית,הוא אפילו לא יודע שהיא קיימת.מימיו לא קרא ספר,אך הוא עדיין טוען שהשפה הרוסית עשירה יותר.מנין לו?הוא טוען שהוא מכיר את העברית אך אינו מכיר כלל וכלל. בתודה מראש על תגובותיכם,והנצלות אם תקפתי אך הייתי חייב להבהיר את עמדתי.