וויקד

Hippie Jeannie

New member
וויקד

אהלן. אני יודעת שלא תרגמו את וויקד באופן רשמי, אבל אני בטוחה שפה ושם מסתובבים אצלכם תרגומים - מערבי בית צבי, מכאלה שאתם תרגמתם לבד וכולי וכולי... אנא - אני זקוקה לתרגומים, גם אם הם חובבניים. אנא שלחו לי אם יש לכם. תודה!
סתיו.
 

Adidush888

New member
אממ

קיבלתי קישור לזה לא מזמן, יש פה כמה תרגומים של חלקים מהשירים מקווה שזה יעזור לך... http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/Viewmsg.asp?forum=384&msgid=72941605
 

Hippie Jeannie

New member
תודה רבה ../images/Emo13.gif

זה מאוד מאוד מאוד מצומצם, אבל תודה. עוד מישהו יכול לעזור?
 

atoodaahee

New member
אין סופדים לרשע.

שלום, אני אייל ואני מכור ל-Wicked, או בשם העברי שהלבשתי לו, "רֶשַע". (שלום אייל) עדי הולכת לצלוב אותי על מה שאני עומד לעשות, אבל זה למטרה טובה (שנאמר, No good deed goes unpunished). במהלך למעלה משנה חיברתי תרגומים ליותר ממחצית משירי המחזמר, וכדי להיענות לפנייה הנרגשת של סתיו, אני מעלה אותם כאן (בפורמט של קבצים, כמובן). תיהנו.
 

JC Superstar

New member
תודה אייל!

אני יכול לומר בשם כל הפורום (ומי שלא, שיתנגד :p), שאנחנו אוהבים אותך!!!
 

atoodaahee

New member
גירסה משופצת

בגירסה ששיגרתי חלו שינויים קלים מאז כתיבתה. אני מצרף את הגירסה המעודכנת יותר ל"הקוסם ואני".
 

atoodaahee

New member
Something Bad

אני חובק שתי גרסאות. אחת נקראת "מזימה", ובחירת המילים שם שומרת טוב יותר על הדגשים שבשיר. Something Bad הוא הדגש המרכזי, וכשהמילה "מזימה" משולבת שם היא מקבלת את אותו תוקף משמעות קונספירטיבי. מצד שני, נגזר על התיש לעשות מֶה במקום בֶּה. הגרסה השניה נקראת "רוע מתחבא". החרוזים והמצלול נופלים טוב, והתיש יכול לעשות בֶּה כפי שהטבע איפשר לו. הבעיה היא שהדגש מושם על הפועל "מתחבא", שהוא שולי יחסית. הרוע הוא הנקודה המרכזית. גם הצירוף "רשע מתחבא" קצת תמוה. אבל הגרסה הזאת מתגלגלת יותר טוב על הלשון, במיוחד לאנשים שמזוהים מאוד עם המקור. אולי יש פתרון אחר שמתגבר על שתי הבעיות. בינתיים, לי לפחות, קשה לבחור.
 

atoodaahee

New member
One Short Day

יום קצר גם אני נהגתי לקרוא לה עיר האזמרגד, אבל נסו אתם לדחוף את הצירוף הזה בתוך השורה One short day in the Emerald City בלי לסרס את המילים.
 

atoodaahee

New member
Wonderful

הקוסם. שתי הערות לסדר: הסתמכתי על הסברה השנויה במחלוקת (שלי) שבארץ הסיפור ידוע בשם "הקוסם מארץ עוץ" ושם התואר "הנפלא" הושמט. כנראה ששוחדתי גם מהמחזמר של ירון כפכפי בהפקת אורי פסטר, "הקוסם!" שהשמיט זאת. מכל מקום, מ"הנפלא" נשאר "הקוסם". אצלי לפחות.
 

atoodaahee

New member
As Long As You're Mine

כל עוד אתה כאן. קצת יותר רך מ"כל עוד אתה שלי", אבל המצלול של mine מתגלגל יותר טוב בתוך הפה, ו"כאן" שומר על זה יותר טוב.
 
למעלה