אני לא מבין מה הבעיה... השאלה, כמובן, היא מהו קהל היעד של ספריו של פראצ'ט - לטעמי קהל היעד של הספרים הינו קהל יעד בוגר יותר אשר צריך להבין מילים ומושגים (בדיוק כפי שהגרסא האנגלית מחביאה ומסתירה כל כך הרבה מילים ומושגים שנונים).
קדימה! להפעיל את התאים האפורים! Bergholt Stuttley Jhonson - Bloody Stupid Jhonson בינתיים תרגמתי את זה לג'ונסון ברגהולט סטאטלי - ג'ונסון הבאמת סתום. אבל זה לא זורם משהו... למישהו יש הצעה אחרת? הא, כן, והנה עוד אחד די קשה... איך לתרגם את Chikenwire?