התלבטות
שלום רב, ברצוני לחלוק אתכם את ההתלבטויות שלי בנושא לימודים גבוהים. בין אם תוכלו לעזור לי או לא, לפעמים זה פשוט עוזר להעלות דברים כאלה על הכתב... אני מתלבט בין שני תחומים: שפות וצורפות. חשבתי במשך הרבה זמן להתקבל לאוניברסיטת תל-אביב למסלול דו-חוגי (בלשנות+לימודי מזרח אסיה), במקביל לשפר את הכישורים שלי בשפה הסינית, ואולי לעבוד אחר-כך כמתרגם מסינית. אבל לפי איך שהדבר נראה עכשיו, אנשים שמתפרנסים מתרגום מקבלים פשוט גרושים בעבור ההשקעה שלהם, אולי בגלל שרבים רואים בתרגום משהו "חובבני," לא מקצועי. אז אני רוצה לשאול, האם כדאי בכלל להיכנס לתחום? ואולי העובדה שאני שולט במבחר די גדול של שפות תאפשר לי להתפרנס מתרגום בכבוד? ואולי בכלל כדאי לשקול כיוון אחר בתחום השפות - אם כן, איזה? וצורפות. גם משהו שתמיד רציתי לעסוק בו, וגם תחום שאפשר (פוטנציאלית) להרוויח בו הרבה יותר מאשר בתחום השפות. אז במה לבחור? דעותיכם יתקבלו בברכה.
שלום רב, ברצוני לחלוק אתכם את ההתלבטויות שלי בנושא לימודים גבוהים. בין אם תוכלו לעזור לי או לא, לפעמים זה פשוט עוזר להעלות דברים כאלה על הכתב... אני מתלבט בין שני תחומים: שפות וצורפות. חשבתי במשך הרבה זמן להתקבל לאוניברסיטת תל-אביב למסלול דו-חוגי (בלשנות+לימודי מזרח אסיה), במקביל לשפר את הכישורים שלי בשפה הסינית, ואולי לעבוד אחר-כך כמתרגם מסינית. אבל לפי איך שהדבר נראה עכשיו, אנשים שמתפרנסים מתרגום מקבלים פשוט גרושים בעבור ההשקעה שלהם, אולי בגלל שרבים רואים בתרגום משהו "חובבני," לא מקצועי. אז אני רוצה לשאול, האם כדאי בכלל להיכנס לתחום? ואולי העובדה שאני שולט במבחר די גדול של שפות תאפשר לי להתפרנס מתרגום בכבוד? ואולי בכלל כדאי לשקול כיוון אחר בתחום השפות - אם כן, איזה? וצורפות. גם משהו שתמיד רציתי לעסוק בו, וגם תחום שאפשר (פוטנציאלית) להרוויח בו הרבה יותר מאשר בתחום השפות. אז במה לבחור? דעותיכם יתקבלו בברכה.