הצילו!

miko1991

New member
הצילו!

שלום לכולם, מוצא משפחתי מיוון ושם המשפחה שלנו הוא "בנעוזיו". לכשהגענו לארץ נכתב שמנו "בן עוזיליו".רובנו בדעה שפקיד הסוכנות "התעייף" והוסיף ל' שלא לצורך. אבי אומר שפקיד הסוכנות לא טעה,אלא הוסיף ל', על מנת לשבור את העיצורים הרבים בשם. תודה לכולם!
 

יאקים

New member
הצילו?! לא צריך להגזים!

מה שאכתוב מבוסס על ידע אישי והוא על אחריותי בלבד. הואיל ומדובר ביהודי יוון, שכידוע נחשבים כמרבית יהודי הבלקן כמגורשי ספרד, ניכרת השפעת הספרדית על לשונם היהודית (לדינו). בספרדית לעתים מבטאים את רצף העיצורים LL כ Y. לדוגמה, "קומו טה יאמאס"? (מילולית: איך קוראים לך? = מה שמך?) נכתב בספרדית: COMO TE LLAMAS. ואגב, זה מזכיר לי אנקדוטה פוליטית-מדינית-עיתונאית-לשונית: בשנות השבעים שלט בצ'ילה הנשיא השמאלני איינדה, ששמו נכתב בספרדית ALLENDE, אבל כשעיתונאי ישראל נתקלו בשמו באותיות לטיניות, הם היו משוכנעים ששמו אללנדה, וכך הופיע שמו בעיתוני אותו היום, עד שמישהו דאג להעיר ולתקן הטעות. ולסיום, זה, אני מניח, מה שקרה בשם המשפחה של משפחתך. ואני מרשה לעצמי להעיר שלדברי אביך אין כל בסיס לשוני בספרדית. שבוע טוב.
 
אגב ה-ll ה-y־י.

זוגתי שתחי' בישלה לכבוד שבת מלוא הפארור Paella הקרויה בפינו פאֵיה, ומה שחשוב יותר, נטעמת בפינו כדבש למתוק.
 

יאקים

New member
חוכך, שמא תנסה לשכנע אותה

להזמין לארוחת טעימות את יקירי הפורום? האם היא ממוצא ספרדי? שבוע טוב לך, ידידי.
 

JasonG

New member
ובצ'ילה הילדים לובשים פיימה והולכים לישון.

 

יאקים

New member
זהו שבספרדית ישנם לעתים הבדלי הגייה

בעיצורים: Y, J . במקסיקו, לדוגמה J נהגה כעיצור כ (רפה) בעברית: חוזה, חוזליטו, גוואדלחארה חארה היא הג'ארה הערבית. YO = אני באזור מסוים, ובאזור אחר הוא נהגה JO ויש עוד תופעות כאלה לא מעט...
 

sailor

New member
בארחנטינה גם את החוטה (בחלק מהמקרים) וגם איה

(ELLA) הוגים כז'.
 

יאקים

New member
צודק, מלח!

ציינתי שקיימים בספרדית גוני גוונים של ורסיות הגייה של עיצורים שונים, אך לא פירטתי את כולם.
 

miko1991

New member
אני חושב שנפלה פה אי הבנה

הפקיד שקיבל את סבא וסבתא שלי החליט לקרוא לשם משפחתם בן עוזיליו. אני לא חושב שיש קשר לפתרון הלטיני שנתתם פה, הרי לא הגיוני שהפקיד נתן את השם משפחה ע"פ ההגייה הלטינית...
 

Mits Petel

New member
למה לא?

אני מכיר משפחת אמאריו שהפכו בארץ לאמריליו רק בגלל פקיד קליטה שהכיר הגייה של דיאלקט שונה של ספרדית...
 

miko1991

New member
למיץ פטל

תודה רבה על הדוגמא שנתת. הבנו ממנה שזאת לא טעות של פקיד קליטה, אלא עניין לשוני-תחבירי. האם תוכל לפרט בעניין משפחת אמאריו/אמריליו על מנת שנוכל להסיק לעניין משפחתנו: וונוזיו שהפך לבן עוזיליו
 

sailor

New member
האות איה - LL בקסטיליאנית (קסטיאנו במקור)

מבוטאת כמו י' עיצורית, יש שפות איבריות בהן היא לא קיימת אלא נחשבת ל-L כםולה ומבוטאת כמו ל'. כך אמריליו בטקסס (Amarillo) נקראת בספרדית אמריו. לגבי וונוזיו - בן עוזיליו אני יכול רק לשער שזה נכתב BENOZLLO או בדומה לכך והאיה הפכה בארץ ל-ל כמו שהב' הספרדית הרכה הפכה לב' דגושה.
 

sailor

New member
אפשר לבדוק שמות משפחות וגלגוליהם

בבית התפוצות. כדאי רק למצוא מידע כמה שיותר קדום, זה יכול לעזור.
 
למעלה