המשחק: A game of Thrones בעברית!

sonde

New member
המשחק: A game of Thrones בעברית!

משחק הלוח מבית FFG עבר תהליך גיור וצפוי לנחות בחגים הקרובים בחנויות!

בדוא"ל עדכון מבית רומח שקיבלתי ב- 27/8 נאמר:

"ממש עכשיו מתקיימת ברומ"ח מכירה מוקדמת של משחק הלוח המרתק בעברית - משחקי הכס !
הבטיחו לעצמכם עותק של המשחק כבר עכשיו !"


בתשובה לשאלתי לגבי איזה משחק בדיוק ומהיכן מזמינים קיבלתי את התשובה הבאה:

ערן שלום,

משחקי הכס בעברית הוא תרגום לעברית של משחק הלוח A game of Thrones.
שים לב בבקשה שמדובר במשחק הלוח ולא במשחק הקלפים.

מחירו 249 ש"ח במכירה מוקדמת ואנחנו מקווים שהוא יהיה ברומ"ח במהלך החגים.

נשמח לשמור לך עותק,
גיא


ביקשת מגיא פרטים נוספים ותמונות אני מקווה שהוא בעצמו יתפנה לפורום ויעניק מידע, במידה ויעביר לי אני אעדכן גם פה.
 

Galos753

New member
עכשיו אתם אומרים, רק לפני חודש קניתי באנגלית

היה בהחלט יכול להקל להכיר את המשחק ליותר אנשים. האנגלית לא קשה במיוחד אבל יש לי חברים שלא מסתדרים איתה במאה אחוז. מה שמאט את המשחק וגם לפעמים מרחיק אנשים ממנו.

טוב מילא לפחות אני יגיד לעצמי שיש לי הגירסה האותנטית היותר יקרה.
 

Diabolic

New member
יותר יקר??

למה הגירסה האגלית יותר יקרה ??
היא עלתה פחות מ-200 ש"ח.
 

IirionClaus

New member
מגניב ביותר!!!

המשחק יהיה בעברית בלבד? או עברית/אנגלית? (כמו האי האבוד?)
 

john woo

New member
כמה שאלות

מי אחראי על התרגום לעברית?
למה דווקא המשחק הזה נבחר?
יש צפי לתרגום משחקים נוספים של FFG?

שאלה לחברי הפורום: באיזו שפה הייתם מעדיפים שהמשחקים שלכם יהיו? לי אישית, מוזר לראות משחקים בעברית. אני מתחבר יותר לשפה האנגלית. עד עכשיו לא הצלחתי לשחק מנצ'קין כיוון שהכיתוב על הקלפים הוא בעברית. משהו בשפה העברית לא עושה לי את זה כשאני משחק.
 

הליגה

New member
אכן זה מוזר

לשחק משחק עם כיתוב עברי אבל זה גם עניין של הרגל. בכל מקרה לדעתי התרגום של מנצ'קין הראשון הרבה יותר מוצלח מהגרסה האנגלית.
זה מוזר גם בגלל שהמונחים מן הסתם מתורגמים בצורה לא ממש מתאימה ולכן זו באמת שאלה טובה מי מתרגם את המשחק....אולי ישלחו כמה דוגמאות לתרגום ??
 

john woo

New member
חנון צווחני תורגם

ל- shrieking geek. לי אישית זה לא מכניס לאוירה. גם לא חרב בת זונה.
 

בטטהמן

New member
מנצ'קין ומשחקי הכס זה לא אותו הדבר

כמעט כל הקלפים במנצ'קין מבוססים על משחקי מילים ולכן צפוי שהגירסה העברית תהיה פחות טובה מהמקור (אולי אני צריך לומר שונה מהמקור, כי מעולם לא שיחקתי בגירסה העברית).

במשחקי הכס, לעומת זאת, אין משחקי מילים כך שדברים לא יכולים להתקלקל בתירגום. הספרים אפילו תורגמו לעברית כך שיש רפרנס לתרגום השמות של הדמויות והבתים.

אני מעדיף את המשחקים שלי באנגלית כי הם זולים יותר, לא מפריע לי אם הטקסט הוא בעברית או באנגלית.
 

IirionClaus

New member
קהל היעד

לפי דעתי קהל היעד הוא אנשים אשר קראו את הספרים/ראו את הסדרה ויתלהבו ממשחק הלוח, לווא דווקא שחקני לוח וותיקים. האנגלית מרתיעה לעתים אנשים שאינם מהתחום.
 

akira

New member
מאנקי טיים

היא המתרגמת,
למה המשחק הזה, כנראה בגלל שזה מותג מוכר - אבל עדיין בחירה אמיצה ללכת על משחק "כבד".
בקשר למשחקים נוספים של FFG, זה שאלה Tricky כי מאנקי-טיים (בדמות כ"כ) תרגמה כבר ארבעה משחקים קודם - מצודות, דרך המדבר, Magblast ומה.. מה.. כבשה שחורה (ואולי גם איזה משחק פינגווינים).
בקשר לתרגום חדש של משחק של FFG, כבר דנו בזה לפני כמה שבועות שהכריזו על AGoT בעברית גם בפייסבוק וגם בפונדק - זה תלוי רק בהצלחה של המשחק, גם מבחינה כלכלית (כי זה המון כסף) וגם כי צריך להראות שיש קהל לכזה משחק כבד, בניגוד למשל למצודות.
אני מאמין שיקח לפחות שנה לפני שנראה עוד משחק, לפחות כזה כבד (בניגוד למנצ'קין בין כוכבים).
 

ננסק

New member
אני המתרגם,

ולא במקרה, הייתי גם המתרגם של מנצ'קין.

התרגום נשאר נאמן לחלוטין לתרגום הקיים כבר, מהספרים.
 

הליגה

New member
חוות דעת

הי לכולם
טוב את הסדרה קראתי בחלקה כי באיזשהוא שלב ביאס אותי להכיר דמויות להתחבר אליהן ואז לגלות שהן מתות בספר הבא.....
אבל ענייננו הוא המשחק - אז עד כמה צריך להיות רעים במשחק נגד שחקנים אחרים? האם המשחק מוגדר כמשחק מלחמה או שיש לו יותר עומק?
תודה!
 

C r o n o

New member
זה משחק שכולו שקרים ובגידות

וככל הנראה תצטרכי להיות די מרושעת כדי לנצח.
 
למעלה