אם אני מבינה נכון את מילון האטימולוגיה
זה התחיל מ־青物屋 "חנות של דברים ירוקים" (פעם כחול וירוק היה אותו דבר). משם זה התקצר ל־青屋, קרי あおや. אבל, כנראה בגלל שהיה יותר קל להגיד やおや, או בגלל שנוצר בלבול עם סוחרי האינדיגו, הם קיבלו את השם やおや. והקנג'י התקבל אחר כך, אולי בגלל שמוכרים הרבה דברים בחנות ירקות, וזה נשמע אותו דבר כמו "שמונה מאות".