המקבילה העברית לפועל הלקסיקלי (lexical verb)

Assiduous

New member
המקבילה העברית לפועל הלקסיקלי (lexical verb)

בעבר שמעתי על תיאוריה שהמקבילה העברית לפועל הלקסיקלי (lexical verb / copular verb) הוא "הינו".
לדוגמה, באנגלית:
The girl is big.
בעברית:
הנערה הינה גדולה*. (הוא הינו גדול, הפרח הינו יפה, וכך הלאה).
הייתי שמח לדעת מה/ מי המקור לכך, והאם זו סברה רווחת בשפה העברית?

* התבנית כזאת:
ש"ע + פועל לקסיקלי (פועל קישור?) + שם תואר
 

trilliane

Well-known member
מנהל
lexical verb הוא פועל "רגיל", כלומר כזה שיש לו משמעות משלו

נראה לי שהתכוונת ל-auxiliary verb (פועל עזר) או באמת ל-copular verb (פועל בתפקיד אוגד) כמו פועלי ההוויה למיניהם (to be), פעלים שמוספים למשפט מסיבות דקדוקיות ו/או תורמים מידע כמו זמן, אספקט, מודאליות וכו'. בעברית משתמשים בפועל ההוויה "היה" בהווה בכינויי גוף שלישי (הוא, היא, הם, הן) אך הם אינם נחוצים דקדוקית בד"כ (לעיתים נחוצים מבחינה מבנית, לצורכי הבנה ובהירות).

המילה "הינו" מורכבת מ"הנה+הוא" והיא אינה פועל, ולמעשה גם לא נחשבת לאוגד תקני אלא לשימוש "פלצני" משהו שמתקנני לשון ועורכים מסתייגים ממנו. ראה הסבר באתר האקדמיה ללשון: הינו בתפקיד אוגד.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אני בדקתי את ההגדרה בוויקיפדיה

https://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_verb
&nbsp
להבא כשאתה מתייחס למאמר מסוים, אנא צרף אותו להבא כדי לחסוך דיון לא רלוונטי... רפרפתי על תחילתו, הוא עצמו מציין שיש הגדרות שונות למונחים האלה.
&nbsp
בראשית דבריו הוא מפריד בין שימוש בפועלי הוויה במשפטים שמניים (a) שבהם הם הפועל היחידי (ואז הם פועל "רגיל" או פועל "אוגדי") לעומת משפטים שבהם הם רק פועל עזר מאחר שיש בהם פועל רגיל (b).
&nbsp
איני יודעת מדוע בדוגמאות ב-a אלה פעלים לקסיקליים ולא אוגדיים בלבד (אלה לא מונחים נרדפים); אני מניחה שהוא מסביר את טענתו בהמשך המאמר, אבל לא המשכתי לקרוא (הוא בכל מקרה עוסק באנגלית ולא בעברית, ואתה שאלת על העברית). ההיכרות שלי היא בעיקר עם תחביר עברי, ואלה הבחנות שרלוונטיות לאנגלית ולא לעברית. בעברית פועלי הוויה במשפטים מסוג a יהיו תמיד "אוגד" (אם בכלל יהיו; אם נתרגם לעברית את המשפטים שהוא נתן ב-a ברבים מהם לא יהיה פועל כלל).
&nbsp
השימוש בפועלי הוויה כנשוא (פרדיקט) בעברית אינו במשפטים כמו בדוגמאות a אלא במשפטי קיום/שייכות, כשהם מחליפים את יש/אין (שאינם פעלים) כמו יש לי כלב >> היה לי כלב.
&nbsp
לסיכום, הניסיון להעביר מונחים בלשניים משפה לשפה לא בהכרח צולח עקב השונות הדקדוקית והמבנית בין השפות. אני לא חושבת שהמאמר הנ"ל רלוונטי למשפטים שמניים בעברית, ולגבי "הינו" (שאינו פועל) כבר עניתי לך. אם משהו לא ברור אנא מקד את השאלה.
 

Assiduous

New member
אני לא באתי לדון בשאלת פלצניות השימוש במילה זוֹ

זה נושא בפני עצמו. באתי לברר מקורה של תיאוריה המשווה את הפועל הלקסיקלי באנגלית למילה הינו בעברית (בדיוק כפי שהכותרת מציעה בשאלה: "המקבילה העברית לפועל הלקסיקלי (lexical verb)).

שנית, לא התייחסתי למאמר מסוים כשכתבתי "פועל לקסיקלי" מהסיבה הפשוטה שידעתי מה זה פועל לקסיקלי. אך כשראיתי כשניסית לקרוא את כוונותיי ("נראה לי שהתכוונת ל-auxiliary verb") לא נכונה, בסך הכל הבאתי מקור מכובד שכותב את המשמעות של "פועל לקסיקלי" אליבא ספרי הדקדוק הסטנדרטיים ("Standard approaches to English grammar usually identify two 'be verbs' – one a lexical or copular verb and the other an auxiliary" ראי שם דוגמאות בסמוך שמדגימות את מהותו של הפועל הלקסיקלי). לכן, לא היה טעם להביא מראש את המקור הזה מפני שהשאלה שלי לא מתייחסת אליו, אלא למונח סטנדרטי, כאמור.

שלישית, בהתייחס לבקשתך האחרונה למקד את השאלה, אגש שוב לשאלתי בפוסט הראשון: מה מקורה או ביסוסה של התיאוריה המקבילה בין פועל לקסיקלי באנגלית להינו בעברית?

נ.ב. אני לא תומך או מתנגד לתיאוריה זו, אני שואל באופן אובייקטיבי לחלוטין.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
גם אני לא, זו הייתה רק הערת אגב

לפי ההגדרה בוויקיפדיה (במאמר לא ראיתי סתירה לה) "פועל לקסיקלי" הוא כל פועל שאינו פועל עזר או פועל אוגדי. אבל השאלה שלך לא עסקה בפעלים באשר הם אלא בפועלי הוויה במשפטים שמניים, שבמאמר הנ"ל המחבר מתייחס אליה כאל פעלים לקסיקליים בנסיבות מסוימות (כך הבנתי).
&nbsp
לא ברור לי הקשר בין אופן ההגדרה באנגלית (שאינו רלוונטי בהכרח לעברית) לעצם ההקבלה. הבנתי שאתה שואל לגבי משפטים שמניים בעברית עם 'הינו' בתור אוגד, כלומר התחליף העברי לפועלי הוויה, ולכך התייחסתי. הסברתי ש'הינו' אינו פועל, ולמעשה הוא אפילו לא האוגד ה"טבעי" לעברית. הבאתי את דברי האקדמיה בנושא שהוא אינו חלופה מקובלת בעברית הקלאסית או על מי שאינו מנסה להגביה את המשלב באופן מלאכותי/אופנתי.
&nbsp
מעולם לא נתקלתי בתאוריה שהצגת כך שאין לי מה להרחיב מעבר לכך. אני מניחה שזו שאלה שיש להפנות למי שהעלה אותה.
 

משכוכי

New member
"המילה 'הינו' [...] שימוש 'פלצני' "


- באקדמיה, במשרדי הממשלה וכו' מתייחסים למלה "הוא" כאל מילת זבל, אשפת שווקים, אולי אפילו קללה רוסית עסיסית.
חו"ח הוא - רק הינו
 

משכוכי

New member
אולי טעות בידי,אך להבנתי trilliane מתייחסת לזה כאל יעני משלב

פסוידו-משלב, כאל ביטוי "פל..י".
בבחינת קול התור וחול הזמיר
 

chello20

New member
דווקא 'הינו' אם כבר נשמע לי שקשור

יותר לפועל העזר מאשר לפועל הלקסיקלי.
 

chello20

New member
בדומה למה שאת כתבת, כלומר שהינו/הוא נקשרים יותר לפעלי

עזר מאשר לפעלים לקסיקליים. האמת שלא שמתי לב שכבר כתבת את זה...
 

Assiduous

New member
שאלות לגבי מַגֵּב


אפתח את השאלה בכנות ואומר שעד היום תמיד נהגתי לומר מַגַּב (גימל פתוחה), אבל היום התברר לי שכנראה שגיתי והייתי צריך לומר מַגֵּב (גימל צרויה). באשר לכך מעניינים אותי שלושה דברים:

1) מדוע עד היום מעולם לא שמעתי את המילה מַגֵּב, למרות ששמעתי אותה פעמים רבות מאנשים רבים?

2) מהי צורת הרבים של מילה זו? (עיינתי במילון ספיר המקוון ושם כתוב "מַגבים". אין לי מושג מה זה אומר כשהמילה חסרת ניקוד).

3) מה האטימולוגיה למילה זו?
 

משכוכי

New member
רב מילים: מַגֵּב - מַגְּבִים. השורש נ-ג-ב

באחריות רב-מילים: מַגֵּב, מַגְּבִים. השורש - כמתבקש מפעולתו: נ-ג-ב

אגב, בפרסומות של משרד התחבורה לנהגים נדמה לי שאכן שמעתי מַגֵב.

ועוד אגב: נדמה לי שיש גם לומר דֶּלְפֵּק, אבל רבים אומרים דַּלְפֵּק או דַּלְפָּק
 

Assiduous

New member
אז כנראה הדגש החזק הוא מסוג דגש משלים להיעלמות הנו"ן

מנגב > מגּב
אשמח להיזכר במילים נוספות בתבנית ספציפית זאת בעברית.
 
את

את מצֵת כבר ביטלו בעקבות הרווח בציבור, והיום כולם משתמשים במצָת.
יום אחד גם יבטלו את מגֵב.
 
למעלה