המסע לאיתקה

המסע לאיתקה

את התרגום הבא העתקתי מפורום ב"סנונית" איתקה מאת קונסטנטינוס קוואפיס (1933 – 1863) כי תצא לאיתקה בקש כי תארך דרכך מאד. שתהיה מלאה הרפתקאות, שופעת תגליות. ליסטריגונים, קיקלופים, פוסידון הזועם – אל תירא מהם: לעולם לא יקרו אלה בדרכך כל עוד מחשבותיך נעלות, כל עוד רגשות נשגבים מדריכים את נפשך ואת גופך. ליסטריגונים, קיקלופים, פוסידון הפראי – לא תפגוש בם אלא אם כן תישאם בקרבך, אלא אם כן רוחך היא שתקימם לפניך. בקש כי תארך דרכך מאד. מי ייתן ותתעורר אל בקרי קיץ רבים, ובשמחה רבה, בחדווה, תדרוך כף רגלך בנמלים אותם תפקוד לראשונה. מי ייתן ותחנה במחוזות המסחר הפיניקיים ותרכוש את הטובים שבטובין, אם הפנינה, האלמוג, הענבר וההובנה, גם בשמים משכרים מכל המינים – בשמים משכרים ככל שתוכל לשאת. ומי ייתן ותפקוד ערים מצריות לרוב ותלמד, ותוסיף דעת מחכמיהם. ותהא איתקה לנגדך תמיד, להגיע לשם זה ייעודך. ועל הכל, אל תאוץ לך הדרך. ולוואי ותארך מאד, שנים הרבה, ותגיע אל אותו אי ואתה שבע ימים, עשיר ככל אשר אספת בדרכך, ובלי לצפות שאיתקה תעשירך עוד. איתקה העניקה לך את הטיול המופלא. אלמלא היא לא היית יוצא כלל למסע. אין בה עוד. והיה כי תגלה ערוות עניה, לא איתקה הוליכתך שולל. וכך, לאחר שתקנה חכמה ותעתיר ניסיון, אז תשכיל להבין משמעותן של איתקות אלה. תרגום מתרגומים לאנגלית ולאיטלקית: דן פלדמן [email protected]
 

האלי

New member
ואני בדימיוני רואה

את המערה שלך, על מדרונותיה הדרומיים של איתקה שלך, מוצלת על ידי עץ אורן מפותל ומסוקס, נשקפת אל ים כחול ושמש זהב תלויה מעליו. תודה שהבאת את השורות הנפלאות האלו, שלך, האלי.
 

ליידילי

New member
נחמד ביותר

אלא שהוא עוד באחת המערות שבדרך... דרך צלחה איש. ואכן: תודה.
 
איש - תודה ../images/Emo47.gif

חכם ויפה. שבת שלום.
 
למעלה