היי =]

  • פותח הנושא b0my
  • פורסם בתאריך

GnomeBubble

New member
לא טעית

אני רק אוסיף ש-kochira wa dare desu ka מתאים רק למקרה שהאדם ששואלים עליו נוכח בחדר, ולפעמים יהיה גם מלווה בהצבעה על האדם המתאים. בכל מקרה, נראה לי שאפילו עדיף (מבחינת נימוס) לומר: sono kata wa dare desu ka? אני לא בטוח בזה, אבל נראה לי ש-kochira יותר מתאים לשימוש הבחור שמציג מאשר זה ששואל. אם מדובר באדם לא נוכח, אז אפשר לומר (בשפה רשמית): ano hito wa dare desu ka. sono hito wa dare desu ka גם נראה לי מתאים אם זה מישהו שבן שיחתך בדיוק דיבר עליו (אני צריך פעם לגלוש לנבכים האפילם של כינויי הזיקה ko/so/a כדי להסביר את זה לעומק). kare בכל מקרה, היא מילה לא נפוצה במיוחד, וברוב המקרים כשזרים משתמשים בה כתחליף ל"הוא" שהם רגילים אליו, היא לא נשמעת טבעית. אני חושב שעדיף להשתמש באופציות האחרות בדיבור יומיומי.
 

hazu1

New member
ko/so/a

בצורה שטחית אני חושבת שניתןלהבדיל כך: KO= אני הדובר ואני מדבר על משהו שקרוב אלי SO= אני הדובר מדבר על משהו שקרוב לאדם שאיתו אני מתקשר A= אני מדבר על משהו שרחוק משנינו
 

oracle

New member
גם kekko desu וגם ii desu יכולים

לשמש כ"כן, תודה (או בסדר)" וגם כ"לא תודה". זה תלוי הקשר וטון דיבור. לכן כולנו צדקנו... ~_^
 

GnomeBubble

New member
אוי

זאת משמעות שבאה במקרים מסויימים. אבל דוגמה אחרת יכולה להיות. אם אני לא טועה:
A: hon wo kashite moraemashou ka? B: ii desu.​
א: התוכל להשאיל לי את הספר? ב: אין בעיה. אני יכול לחשוב על עוד מספר מקרים כאלה שלא מדובר ממש בסירוב, כך שלדעתי המשמעות הכללית של הביטוי ii desu היא פשוט שלדובר אין בעיה עם המצב המדובר. לפי ההקשר זה יכול לומר שאין בעיה והוא לא צמא, ואין צורך לטרוח בשבילו, או שאין לו בעיה להשאיל את הספר.
 
למעלה