החזקה או אחזקה?

סלסרו

New member
החזקה או אחזקה?

מן הסתם שאלה זו נשאלה כבר בעבר למשל, בכתבה זו "קשר ישיר בין אחזקת נשק לרצח נשים", האם צריך לכתוב 'החזקת' נשק? אני חושב ש"אחזקת" נשק פירושה או החזקת מלאי נשק (כגון ע"י הצבא) או תיחזוק נשק, ואילו להחזקת נשק יחיד צריך לומר "החזקה". זה נכון?
 

אסופית02

New member
החזקה

על שם הפעולה: אפעלה/ הפעלה מתוך "השפה העברית": http://www.safa-ivrit.org/dikduk/afala.php יש התייחסות ספציפית לצמד המילים שלך.
 

rhbe

New member
יש לי תיקון קל לאתר

עוד לא הספקתי לתקן שם, אבל יש ניסוח שאני מתכוון לשנות באתר - לגבי השימוש במילה "אחזקה" כ"תחזוקה". על פי קביעת האקדמיה, ברשומות ובפרסומים שונים (למשל: אלונים "למד לשונך" אלול תשכ"ט,טבת תשמ"ו), אין מילה אחזקה (וגם החזקה) במובן "MAINTENANCE" (הטיפול הכרוך בהחזקת נכס במצב תקין) אלא אך ורק "תחזוקה"(שם פעולה ושם עצם). מהמילה הזאת נגזר פועל תנייני לְתַחזֵק (אין פועל לאחזק). אני חושב שלמרות הקביעה הזאת של האקדמיה, בפועל משתמשים במילה אחזקה גם במובן של תחזוקה (יש למשל ספר מפורסם שנקרא "זן ואמנות אחזקת האופנוע"). אבל אני צריך עוד קצת לחשוב על זה כדי לנסח במדויק מה לכתוב באתר.
 

dorgad

New member
לאחזקה יש משמעות נוספת

לא רק אחזקה טכנית, אלא גם אחזקה פיננסית, כמו למשל חברת או קבוצת אחזקות (של בעלויות בחברות אחרות). דור
 

אסופית02

New member
טרמינולוגיה של תחזוקה

מכיוון שהטרמינולוגיה זרה לי, קיבלתי את הדברים ככתבם. ובכ"ז אינני מכירה את השימוש בדיבור של אחזקה/ החזקה במובן של תחזוקה, אולי יאירו את עינינו המחזיקים שמתחזקים. ולגבי שם הספר, נראה לי שהוא אינו עדות מהימנה לצורה רווחת בימינו, אלא להפך. בגלל גילו של התרגום, ומפאת הטהרנות המתבקשת לעתים מהמעמד- אני מוצאת בו עדות לצורה ארכאית.
 
למעלה