הגרסה העברית

UNIVERS1

New member
הגרסה העברית

שלום וערב טוב, האם למילה -טכנולוגיה- יש גרסה \ מילה עברית? המון תודות
 

daviduuu

New member
בגרסה המעוברתת

לא זוכר שנתקלתי באלטרנטיבה עברית מדוייקת ומקורית למילה טכנולוגיה. השפה העברית הוכרחה לשאול מילים משפות זרות, כי אם היו לה תחליפים, פעמים רבות הם לא היו תחליפים מדוייקים. האטימולוגיה של טכנולוגיה ביוונית: טכנו= אומנות / טכניקה. לוגיה= תורה / לוגיקה. בלקסיקון לועזי - עברי של אלקלעי: "טכנולוגיה - תורת האומנויות השימושיות והתעשייתיות". דברים דומים גם במילון אב"ש.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לא, זו מילה לועזית ללא חלופה עברית

technology במאגר מונחי האקדמיה ללשון היא אך ורק "טכנולוגיה".
 

UNIVERS1

New member
תודות!!!


 
תכנולוגיה?

בספרים ישנים מופיע האיות הזה (וגם "תכניקה"). זה נראה יותר "עברית", לא?
 

daviduuu

New member
בתכלס,

אם נהיה כנים, זה בהרבה יותר עברית. השימוש בעיצור טי"ת לאותיות הלועזיות תי"ו, הוא לא במקומו, שכן העיצור טי"ת הוא נחצי בעוד העיצור t הלועזי אינו כזה. אם תסתכל בחוברות "זכרונות ועד הלשון" (מה שלימים נקרא האקדמיה ללשון) אתה תראה שהם השתמשו בעיצור תי"ו במקום שמשתמשים בימינו בעיצור טי"ת. אגב, יש טהרנים מעטים שמשתמשים בזה; אני ראיתי; זה מוזר :)
 

trilliane

Well-known member
מנהל
זה מה שקורה במילים לועזיות בערבית


מכיוון ש-ט ו-ק נחציות (והם אכן הוגים את הנחציות) מילים ושמות שמכילים את העיצורים t או k נכתבים ב-ת וב-כ בהתאמה. למשל "דוקטור" נכתב "דֻכתור" (دُكْتُور) וכו'. זה ממש מוזר לעין... אבל בעברית זה נראה לי מיותר, כבר מזמן איבדנו את הנחציות ואצלנו מקובל אחרת. העיצור ת נשמר אצלנו כיום ל-th שנהגה דו-שיני אטום (כמו במילה think) וכך גם לפי כללי התעתיק העדכנים של האקדמיה. אגב, אני זוכרת שנתקלתי בעבר הרחוק בתעתיק "סכס" (sex) וכבר אז זה צרם לי נורא...
 

daviduuu

New member
גם בערבית :)

מה שאני לא מצליח להבין: אם זה לא משנה טי"ת או תי"ו אז למה האקדמיה קבעה בכללי התעתיק העדכניים שלה - דווקא ט'? האם יש לכך הסבר?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שוב, זה משנה כי ת' שמורה ל-th

היום ה-ט שאנחנו הוגים היא t, ואמנם אין לנו עיצור מקביל ל-th כמו בערבית (ث) אבל העיצור הפרוטושמי הנ"ל שנשמר בערבית הוא כמובן קרוב ל-ת (ت) ונעתק בעברית ל-ש ובארמית ל-ת (השווה שלוש, ثَلاث, תלת). מכאן יש לנו בעברית תלת-אופן, תלתן וכו'. כנ"ל גם בשמונה, ושוב השתמשנו בעברית בשורש הארמי תמ"ן במשמעות שמ"ן (מתומן, תמנון). בקיצור, מה שאני מנסה לומר הוא שיש היגיון בשימוש ב-ת ל-th ולא ב-ט ולכן הבידול הזה הגיוני ולא שרירותי.
 

daviduuu

New member
שוב, זה לא מסביר את זה...

אני שואל אותך על תי"ו דגושה או טי"ת (ששניהם בסופו של דבר = t) ואת אומרת לי ש-t שמורה ל-th, זה נראה לך הגיוני שאבין את זה?! בשביל th משתמשים בת', כלומר ת+' (תי"ו עם מקף). קחי את זה בהומור: "טוענו בחיטים ומשיבו בשעורים"
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שוב, אין משמעות לתי"ו דגושה או רפה בימינו

"ואת אומרת לי ש-t שמורה ל-th" זה לא מה שאמרתי; כמו כן לא בהכרח משתמשים בגרש. לא חיטים ולא שעורים; הסברתי מה ההיגיון בשימוש בעיצור ט ל-t כי בתעתיק משתמשים ב-ת ל-th. לא חושבת שזה כ"כ מסובך להבנה.
 
למעלה