אוכל הנמלים
New member
האם ניתן לתבוע?
לפני כמה שבועות הצגתי את הסיפור המפורט מטה. מסתבר בסופו של דבר שעלות מתרגם ה"חרום" הייתה גבוה יותר ממה שמגיע למתרגמת שלא עמדה בלו"ז עבור חלק העבודה שהיא ביצעה. בנוסף לזאת, נדרשתי לשכור את שרותיו של מתרגם נוסף בכדי לבצע הגהה לעבודת התרגום הגרועה של המתרגמת שלא עמדה בלו"ז. בקיצור - העלויות שלי נהיו גבוהות מהשכר שמגיע לה. האם אני יכול לתבוע ממנה את הסכומים הנ"ל, למרות שמועד מסירת העבודה סוכם בעל-פה ולא בחוזה? אם כן, איך עושים זאת? האם מישהו יכול להפנות אותי לעו"ד באזור חיפה? ----------------------- הסיפור: אני פועל כמשרד תרגום ושוכר את שרותי התרגום של מתרגמים עצמאיים. ביום חמישי יצרתי קשר עם מתרגמת חביבה, עמה מעולם לא עבדתי, והצעתי לה עבודה גדולה בלו"ז מאוד לחוץ. מדובר במצגת גדולה אשר הלקוח הישראלי היה אמור להעביר בחו"ל מול קהל. התכוונתי לחלק את העבודה לשני מתרגמים, שלחתי לה את כל החומר וביקשתי ממנה להודיע לי כמה היא רוצה ומסוגלת לקחת על עצמה וכמה מהחומר להעביר למתרגם אחר. המתרגמת טענה כי היא מסוגלת לבצע את כל העבודה בעצמה בזמן. העבודה נדרשה ליום ראשון בצהריים. חתמנו על חוזה ספק-מזמין ומועד הגשת העבודה סוכם בינינו בעל פה. ביום שישי בערב היא התקשרה וביקשה שאמצא מתרגם נוסף כי "זה מתחיל להיות לה לחוץ", אך אם לא אמצא, היא תסיים את העבודה בעצמה. לא עלה בידי למצוא מתרגם בסוף השבוע ובהתראה כה קצרה, אך הצלחתי לקבל הארכה מהלקוח ליום ראשון בערב (הטיסה שלו למחרת בבוקר). ביום ראשון בערב היא התקשרה והודיע כי היא לא תהיה מסוגלת לספק את העבודה להיום, ביקשה הארכה למחרת והעבירה אלי 45% מהעבודה, בכדי שהלקוח יוכל כבר לעבור עליה. לאחר משא ומתן עם הלקוח קיבלתי הארכה ליום שני לאחר הצהריים. ביום שני בבוקר התקשרתי אליה לוודא שהעבודה תהיה מוכנה בזמן והיא אישרה זאת. החל מ- 12:00 בצהריים, הנייד שלה לא היה זמין. ב- 19:00 הבנתי שהיא נטשה אותי והתחלתי לחפש נואשות מתרגם/ת שיבצעו את העבודה למחרת בבוקר. לבסוף הצלחתי למצוא מתרגמת דרך משרד תרגום, בתעריף גבוה ב- 40% ממה שהצעתי ללקוח, שתתרגם את ה- 55% הנותרים. בשעה 20:00 הואילה בטובה הגברת להתקשר, הודיעה כי היא לא תספיק לסיים את העבודה וביקשה ממני למצוא מתרגם אחר. עוד היא הוסיפה כי אשלם לה על מה שהיא הספיקה לתרגם עד כה בלבד. אני מזכיר - הדד-ליין היה ארבע שעות לפני-כן. הלקוח כסס ציפורניים בחו"ל וחיכה למצגת שהוא אמור להציג למחרת. לבסוף, לאחר לילה שלם של עבודה - אני מבקש להודות כאן למתרגמת שהצילה אותי מקלון מול הלקוח - נמסרה המצגת המתורגמת לפני הצהריים ללקוח, כחצי שעה לפני שהוא היה אמור להציג אותה מול קהל. יש ברצוני לנכות משכר המתרגמת הסוררת את עלות משרד התרגום שנחלץ לעזרתי. לדעתי זו התנהגות מסחרית רגילה ונכונה. נשאלת השאלה - האם יש לאחד מהצדדים במקרה המתואר עילה לתביעה?
לפני כמה שבועות הצגתי את הסיפור המפורט מטה. מסתבר בסופו של דבר שעלות מתרגם ה"חרום" הייתה גבוה יותר ממה שמגיע למתרגמת שלא עמדה בלו"ז עבור חלק העבודה שהיא ביצעה. בנוסף לזאת, נדרשתי לשכור את שרותיו של מתרגם נוסף בכדי לבצע הגהה לעבודת התרגום הגרועה של המתרגמת שלא עמדה בלו"ז. בקיצור - העלויות שלי נהיו גבוהות מהשכר שמגיע לה. האם אני יכול לתבוע ממנה את הסכומים הנ"ל, למרות שמועד מסירת העבודה סוכם בעל-פה ולא בחוזה? אם כן, איך עושים זאת? האם מישהו יכול להפנות אותי לעו"ד באזור חיפה? ----------------------- הסיפור: אני פועל כמשרד תרגום ושוכר את שרותי התרגום של מתרגמים עצמאיים. ביום חמישי יצרתי קשר עם מתרגמת חביבה, עמה מעולם לא עבדתי, והצעתי לה עבודה גדולה בלו"ז מאוד לחוץ. מדובר במצגת גדולה אשר הלקוח הישראלי היה אמור להעביר בחו"ל מול קהל. התכוונתי לחלק את העבודה לשני מתרגמים, שלחתי לה את כל החומר וביקשתי ממנה להודיע לי כמה היא רוצה ומסוגלת לקחת על עצמה וכמה מהחומר להעביר למתרגם אחר. המתרגמת טענה כי היא מסוגלת לבצע את כל העבודה בעצמה בזמן. העבודה נדרשה ליום ראשון בצהריים. חתמנו על חוזה ספק-מזמין ומועד הגשת העבודה סוכם בינינו בעל פה. ביום שישי בערב היא התקשרה וביקשה שאמצא מתרגם נוסף כי "זה מתחיל להיות לה לחוץ", אך אם לא אמצא, היא תסיים את העבודה בעצמה. לא עלה בידי למצוא מתרגם בסוף השבוע ובהתראה כה קצרה, אך הצלחתי לקבל הארכה מהלקוח ליום ראשון בערב (הטיסה שלו למחרת בבוקר). ביום ראשון בערב היא התקשרה והודיע כי היא לא תהיה מסוגלת לספק את העבודה להיום, ביקשה הארכה למחרת והעבירה אלי 45% מהעבודה, בכדי שהלקוח יוכל כבר לעבור עליה. לאחר משא ומתן עם הלקוח קיבלתי הארכה ליום שני לאחר הצהריים. ביום שני בבוקר התקשרתי אליה לוודא שהעבודה תהיה מוכנה בזמן והיא אישרה זאת. החל מ- 12:00 בצהריים, הנייד שלה לא היה זמין. ב- 19:00 הבנתי שהיא נטשה אותי והתחלתי לחפש נואשות מתרגם/ת שיבצעו את העבודה למחרת בבוקר. לבסוף הצלחתי למצוא מתרגמת דרך משרד תרגום, בתעריף גבוה ב- 40% ממה שהצעתי ללקוח, שתתרגם את ה- 55% הנותרים. בשעה 20:00 הואילה בטובה הגברת להתקשר, הודיעה כי היא לא תספיק לסיים את העבודה וביקשה ממני למצוא מתרגם אחר. עוד היא הוסיפה כי אשלם לה על מה שהיא הספיקה לתרגם עד כה בלבד. אני מזכיר - הדד-ליין היה ארבע שעות לפני-כן. הלקוח כסס ציפורניים בחו"ל וחיכה למצגת שהוא אמור להציג למחרת. לבסוף, לאחר לילה שלם של עבודה - אני מבקש להודות כאן למתרגמת שהצילה אותי מקלון מול הלקוח - נמסרה המצגת המתורגמת לפני הצהריים ללקוח, כחצי שעה לפני שהוא היה אמור להציג אותה מול קהל. יש ברצוני לנכות משכר המתרגמת הסוררת את עלות משרד התרגום שנחלץ לעזרתי. לדעתי זו התנהגות מסחרית רגילה ונכונה. נשאלת השאלה - האם יש לאחד מהצדדים במקרה המתואר עילה לתביעה?