כן, צריך לעשות איזו אינטגרציה
בין ראיית הטקסט כתרגום של יצירה מקורית לבין יצירה בפני עצמה. צריך לבחון את התרגום כיצירה בפני עצמה, ואם זאת עדיין לזכור שמדובר במשהו שצריך לשמר את הרוח המקור, וזה אכן אתגר לא פשוט. התכוונתי ב'כותבים' לסופרים ולא מתרגמים, אבל תודה על התשובה בכל מקרה
בין ראיית הטקסט כתרגום של יצירה מקורית לבין יצירה בפני עצמה. צריך לבחון את התרגום כיצירה בפני עצמה, ואם זאת עדיין לזכור שמדובר במשהו שצריך לשמר את הרוח המקור, וזה אכן אתגר לא פשוט. התכוונתי ב'כותבים' לסופרים ולא מתרגמים, אבל תודה על התשובה בכל מקרה