האם מישה קרא בעיתון לפניי יומיים ...

lokilook

New member
האם מישה קרא בעיתון לפניי יומיים ...

על השד קטב מרירי שהרב עובדיה יוסף הזהיר מפניו ? אתם חושבים שמתי מרגרט וייס וטרייסי היקמן בחרו את השם הזה לשר הדרקונים קטב מרירי הם ידעו שזה שד מהמקרא היהודי של שולחן ערוך ?
 
ייתכן, ואם תסתכל על טרילוגיית ורד הנביא

הרי ששם יש הרבה מאוד מהמיתולוגיה היהודית (וגם שמה של עזריאל) וב"זקיפים" הם קראו לכוכב האבוד שלהם "אבדון" Avadon. ... הם מרבים להשתמש בשמות עבריים. רק בעיה אחת: אני לא זוכרת מה היה שמו של השר באנגלית. תזכיר לי היכן הוא מופיע (מבחינת ספר / עלילה) ואני אנסה לפתור לך את החידה.
 

Guybrush Marley

New member
כמה הבהרות../images/Emo122.gif../images/Emo118.gif

נתחיל מאבדון... אתה בטוח שזה לא Abaddon, ולא "Avadon" כמו שכתבת? כי אם זה כמו שאני כתבתי (מצד ימין, מודגש), אז זאת מילה שקיימת באנגלית - ז"א, זאת המילה העברית "אבדון", אבל משתמשים בה בצורה הזאת באנגלית(והדוגמה שיש לי עכשיו היא מDiablo II - Lord of Destruction, בACT V, שיש שם מקום שנראה די גיהנומי וקוראים לו Abaddon), ככה שאין קשר ליהדות חוץ ממקור המילה. נעבור עכשיו לקטב מרירי, כבר דברו על זה בפורום פעם, לפני המון זמן - גם לפני שאני הגבתי פה(נדמה לי שזה היה בתקופה של סייבר). בכל אופן, סטראהד אמר שזה פשוט תרגום ממש גרוע של עמנואל לוטם.
 
כנראה שכך,

ולכן אני כנראה ממש לא זוכרת מי זה (ההוא עם הזאבים שלאורנה הביסה בקטע הלא-כתוב בליל החורף?) אבל לדעתי דווקא תרגום מעניין שמוסיף משהו... תרגום לא חייב להיות מילה במילה, אלא להעביר רגש ורעיון. כאן לדעתי הדמיון דווקא מוסיף ולא גורע. אני ממש לא זוכרת האם avadon או abaddon אבל הופתעתי לראות את זה בספר באנגלית (תחילה קראתי אותו מתורגם) ומעולם לא ראיתי שימוש במילה הזו בספר אחר. יש לה מקורות כלשהם באנגלית? הטיות? משהו? או שמע היא תורגמה כך מהתנ"ך? תודה בכל מקרה על התיקון :) נ.ב. אם כבר על זקיפים (sentinels), ראיתם את השכתוב שלו? הספר פורסם שנית בתור The mantle of Kendis Dai (כנראה על מנת שיתאים ליתר הסדרה הזוועתית של מגן הכוכבים) ואת הפרק היפה ביותר, עם הזריחה של מרינדה, הם הורידו.
 

flint15

New member
הוא שר הדרקונים בפקס טרקס(הבעלים של פיירו)

אם אני זוכר נכון
 

Guybrush Marley

New member
באיזה שפה בדיוק?../images/Emo118.gif

למילה Verminaard אין שום משמעות. היא קצת (אבל ממש קצת) מזכירה את המילה varmint, שאת זה אפשר לתרגם למשהו כמו "שרץ", לא שד, ובוודאי לא קטב מרירי. (בשביל להמחיש עד כמה התרגום שגוי ומעצבן, המילה Verminaard גם מזכירה את המילה Vermont, כך שאפשר באותה מידה לקרוא לו "שר הדרקונים מדינהבצפונמזרחארה"ב. ואם אתם רוצים אפשר גם להוסיף מרירי בסוף)
 

Guybrush Marley

New member
אגב, אם מדברים עליו,../images/Emo118.gif

ידעתם שקטב מרירי היה סולומאני והאחרון בשושלת של הומה? בכל אופן, לפי מה שכתוב פה, http://www.dlnexus.com/lexicon/14310.aspx , קראו לו וורמינארד כי הוא מקולל. ככה שהמילה vermin היא כן מקור השם שלו. אבל זה עדיין לא שד.
 

RoCKeR121

New member
וואי מגניב

פעם ראשונה אחרי הרבה זמן שמישהו חידש לי פה בפורום
 
למעלה