האהבה מתה וגרה בשנקין
תסלחו לי אבל אני מבין קטן מאוד בהלכות המלעיל והמלרע של הווה וזמן עבר (ובינינו, אני לא מאמין שפרט לדן כנר, ליאורה גושן או שמירה אימבר, מישהו מקפיד על כך). לפי ההגיון הזה, של הגרה במלרע (הווה) לעומת הגרה במלעיל (בעבר), צריכים מהר מאוד לשנות כל כך הרבה שירים פופולריים ולהתאים אותם לחוקים ה"חדשים", או פשוט לגלות את המשמעויות החדשות שלהם, המתגלות פתאום: שׂרה (מהשיר הפופולרי שרה שרה שיר שמח) נהגה לשיר שירים שמחים בעבר (מלעיל) ואילו הצעירה ש היתה בכנרת אשר בגליל (שבפירוש, אני חושב, נאמר בו שכל היום היתה שרה שיר אחד רגיל) שרה בעצם ברגעים אלה ממש, לא? אגב, גם שׂרה היא מלרעית, לא? "האהבה מתה" במלרע, צריכה היתה תמר גלעדי לשיר, וגיבורת מנגו, שפעם גרה ברחוב שינקין, היום, היום הזה ממש שותה בקפה תמר.. שלא לדבר על קורין אלאל שחיה בתוך קופסה.. מבלבל, הא? (ואפשר כמו שאומרים היום, במלעיל: בלבלה)