גּוּאַתְאַנַר
לכל אלה שמבינים בשפות של טולקין: יש לי שאלה!!! (אתם בטח נורא שמחים)...
אני נורא רוצה להמציא לעצמי שם בשפת הסינדרין והייתי רוצה לדעת: האם השם שבכותרת חוקי (לפי כללי הכתיבה שטולקין עצמו המציא), ואם כן, אז איך כותבים אותו באנגלית? אם לא: האם ניתן לשנות אותו במעט בלי לגרוע מהמשמעות שלו ועדיין לשמור על צליל יפה לאוזן ועל הפונטיקה? המשמעות של השם היא: צל השמש (גואת- צל, אנר- שמש). (אני מקווה שצדקתי במשמעות בכל מקרה, כי אחרת זה הורס את כל הפרדוקס)... בתודה מראש! יובל.
לכל אלה שמבינים בשפות של טולקין: יש לי שאלה!!! (אתם בטח נורא שמחים)...