ברזיל:אזור מפלי-האיגואסו

מצב
הנושא נעול.

אלון 58

New member
עוד "צעצוע" תיירותי...

ברזיל:אזור מפלי-האיגואסו
נחתנו בנמל-התעופה של "עיר-הספר" Foz-do-Iguacu=פוז-דו-איגואסו,וזה האוטובוס שאסף אותנו.
עוד "צעצוע" תיירותי...
כנראה שימש קבוצה קטנה יותר שבאה למנחת המסוקים.
 

אלון 58

New member
מול המלון שלנו...

ברזיל:אזור מפלי-האיגואסו
נחתנו בנמל-התעופה של "עיר-הספר" Foz-do-Iguacu=פוז-דו-איגואסו,וזה האוטובוס שאסף אותנו.
מול המלון שלנו...
אמנם שפת המקום היא הפורטוגזית,אבל מצאתי שלט פרסומת דוקא בספרדית,שמתאר "מקום של אנשים מאושרים"(שיתקנו אותי המומחים אם טעיתי).
 

nitsansh

New member
כנראה בשביל התיירים מעבר לגבול...

מול המלון שלנו...
אמנם שפת המקום היא הפורטוגזית,אבל מצאתי שלט פרסומת דוקא בספרדית,שמתאר "מקום של אנשים מאושרים"(שיתקנו אותי המומחים אם טעיתי).
כנראה בשביל התיירים מעבר לגבול...
 

אוהד11

New member
../images/Emo45.gif אכן זה הפרוש

מול המלון שלנו...
אמנם שפת המקום היא הפורטוגזית,אבל מצאתי שלט פרסומת דוקא בספרדית,שמתאר "מקום של אנשים מאושרים"(שיתקנו אותי המומחים אם טעיתי).
אכן זה הפרוש
 

קובי לו

New member
הפרסומת בפורטוגזית.

מול המלון שלנו...
אמנם שפת המקום היא הפורטוגזית,אבל מצאתי שלט פרסומת דוקא בספרדית,שמתאר "מקום של אנשים מאושרים"(שיתקנו אותי המומחים אם טעיתי).
הפרסומת בפורטוגזית.
הראתי את התמונה לברזילאי שעובד עמי (9 שנים בארץ, ההוא שתקן אותי שזה הר הלחם והסוכר) והוא קבע שזה בפורטוגזית.
 

אלון 58

New member
זוהי ספרדית,אלא אם כן...

הפרסומת בפורטוגזית.
הראתי את התמונה לברזילאי שעובד עמי (9 שנים בארץ, ההוא שתקן אותי שזה הר הלחם והסוכר) והוא קבע שזה בפורטוגזית.
זוהי ספרדית,אלא אם כן...
המילים שמופיעות במודעה זהות גם בפורטוגזית.
 

קובי לו

New member
אכן, קטע מדהים.

זוהי ספרדית,אלא אם כן...
המילים שמופיעות במודעה זהות גם בפורטוגזית.
אכן, קטע מדהים.
כל ארבע המלים המופיעות בפרסומת זהות בספרדית ובפורטוגזית. מתוך כמה עשרות אלפי מלים בשתי השפות יש רק כמה עשרות בודדות שנכתבות בצורה זהה לחלוטין בין שתיהן. רוב המלים השורשים זהים או דומים אך יש הבדלי ניאונסים בכתיבה ולעתים ממש לא דומות. פה, בצורה מדהימה, כל המלים זהות בשתי השפות בכתיבתן לחלוטי חלוטין. בהחלט קטע קטע.
 

אלון 58

New member
יש דמיון ויש שוני...

אכן, קטע מדהים.
כל ארבע המלים המופיעות בפרסומת זהות בספרדית ובפורטוגזית. מתוך כמה עשרות אלפי מלים בשתי השפות יש רק כמה עשרות בודדות שנכתבות בצורה זהה לחלוטין בין שתיהן. רוב המלים השורשים זהים או דומים אך יש הבדלי ניאונסים בכתיבה ולעתים ממש לא דומות. פה, בצורה מדהימה, כל המלים זהות בשתי השפות בכתיבתן לחלוטי חלוטין. בהחלט קטע קטע.
יש דמיון ויש שוני...
בין 2 השפות,כל המשותף מקורו במוצא הלטיני שלהן.
 

קובי לו

New member
זה הרבה יותר מכך

יש דמיון ויש שוני...
בין 2 השפות,כל המשותף מקורו במוצא הלטיני שלהן.
זה הרבה יותר מכך
גם איטלקית, רומנית, צרפתית ועוד כמה שפות פחות מוכרות באו מהלטינית, כגון הקטאלונית, ואפילו לאנגלית יש כמה מאות או אפילו אלפי מלים שמקורן לטינית. אלא שספרדית ופורטוגזית הן בעצם שני דיאלקטים (עגות) של אותה ספרדית עתיקה שהיתה נהוגה עד לסוף ימי הביניים בחצי האי האיברי. הפורטוגזית הרבה יותר דומה לספרדית עתיקה (וגם ללדינו) מאשר לספרדית המודרנית. ספרדית ופורטוגזית הן שתי השפות הלטיניות הכי דומות זו לזו שישנן. בזאת סיימנו, לפחות מבחינתי, את פרק השפות והלשונות בשרשור הזה. סליחה שגלשנו הצידה...
 

אלון 58

New member
זה היה ידוע לי...

זה הרבה יותר מכך
גם איטלקית, רומנית, צרפתית ועוד כמה שפות פחות מוכרות באו מהלטינית, כגון הקטאלונית, ואפילו לאנגלית יש כמה מאות או אפילו אלפי מלים שמקורן לטינית. אלא שספרדית ופורטוגזית הן בעצם שני דיאלקטים (עגות) של אותה ספרדית עתיקה שהיתה נהוגה עד לסוף ימי הביניים בחצי האי האיברי. הפורטוגזית הרבה יותר דומה לספרדית עתיקה (וגם ללדינו) מאשר לספרדית המודרנית. ספרדית ופורטוגזית הן שתי השפות הלטיניות הכי דומות זו לזו שישנן. בזאת סיימנו, לפחות מבחינתי, את פרק השפות והלשונות בשרשור הזה. סליחה שגלשנו הצידה...
זה היה ידוע לי...
אבל תודה על המידע!!!
 

קובי לו

New member
אף אחד לא נכנס לשרשור הזה ?

מול המלון שלנו...
אמנם שפת המקום היא הפורטוגזית,אבל מצאתי שלט פרסומת דוקא בספרדית,שמתאר "מקום של אנשים מאושרים"(שיתקנו אותי המומחים אם טעיתי).
אף אחד לא נכנס לשרשור הזה ?
עוד הוכחה לכך שזה פורטוגזית (מעבר לשתי העובדות הבאות: בברזיל לא מחבבים יתר על המידה את הארגנטינאים דוברי הספרדית והם פטריוטים מאוד למדינתם, ברזיל. עובדה שניה עולה ותיק מברזיל טען שזה בפורטוגזית). ההוכחה היא כדלהלן : בספרדית כל משפט המסתיים בסימן מיוחד, כגון סימן שאלה, סימן קריאה או שלוש נקודות (...) חייב, תחבירית, להתחיל עם הסימן הזה הפוך ("עומד על הראש") בתחילת המשפט. אם תבקרו בדרום אמריקה ו/או ספרד ו/או אזורים היספניים מובהקים בארה"ב (וכמובן שבמרכז אמריקה) תראו הרבה פרסומות עם סימן שאלה הפוך או סימן קריאה הפוך בתחילת המשפט. אני הייתי גם בדרו"א וגם בספרד (בספרד פעמיים) וראיתי במו עייני פרסומות כאלו. גם לא סביר שיהיו פרסומות בספרדית בברזיל, בערך כמו לראות פרסומות בערבית בשלטי חוצות באזורים יהודיים בישראל.
 

אוהד11

New member
קובי, חבל שאתה משחית את דבריך לריק

אף אחד לא נכנס לשרשור הזה ?
עוד הוכחה לכך שזה פורטוגזית (מעבר לשתי העובדות הבאות: בברזיל לא מחבבים יתר על המידה את הארגנטינאים דוברי הספרדית והם פטריוטים מאוד למדינתם, ברזיל. עובדה שניה עולה ותיק מברזיל טען שזה בפורטוגזית). ההוכחה היא כדלהלן : בספרדית כל משפט המסתיים בסימן מיוחד, כגון סימן שאלה, סימן קריאה או שלוש נקודות (...) חייב, תחבירית, להתחיל עם הסימן הזה הפוך ("עומד על הראש") בתחילת המשפט. אם תבקרו בדרום אמריקה ו/או ספרד ו/או אזורים היספניים מובהקים בארה"ב (וכמובן שבמרכז אמריקה) תראו הרבה פרסומות עם סימן שאלה הפוך או סימן קריאה הפוך בתחילת המשפט. אני הייתי גם בדרו"א וגם בספרד (בספרד פעמיים) וראיתי במו עייני פרסומות כאלו. גם לא סביר שיהיו פרסומות בספרדית בברזיל, בערך כמו לראות פרסומות בערבית בשלטי חוצות באזורים יהודיים בישראל.
קובי, חבל שאתה משחית את דבריך לריק
לא מדובר בסימן מיוחד ולא בנעליים. כאשר בספרדית יש משפט שבסיומו שאלה המשפט נפתח בסימן שאלה הפוך ומסתיים בסימן שאלה רגיל. המשפט שבשלט אומר "מקום של אנשים מאושרים". האם זן שאלה ? איפה פה סימן השאלה ? האם בפוטוגזית קיימת הצורה DE או DO ? עם כל הכבוד לפורטוגזי שעובד איתך, זה לא מדוייק מה שהוא אומר !
 

קובי לו

New member
lugar de gente feliz!

קובי, חבל שאתה משחית את דבריך לריק
לא מדובר בסימן מיוחד ולא בנעליים. כאשר בספרדית יש משפט שבסיומו שאלה המשפט נפתח בסימן שאלה הפוך ומסתיים בסימן שאלה רגיל. המשפט שבשלט אומר "מקום של אנשים מאושרים". האם זן שאלה ? איפה פה סימן השאלה ? האם בפוטוגזית קיימת הצורה DE או DO ? עם כל הכבוד לפורטוגזי שעובד איתך, זה לא מדוייק מה שהוא אומר !
lugar de gente feliz!
למיטב ידיעתי, ואם אני לא טועה ואני לא טועה יש סימן קריאה בסוף המשפט (בסוף המלה פליז feliz). לכן, אם זה היה ספרדית המשפט היה מתחיל עם סימן קריאה הפוך (מזכיר טיפה את האות i). לא רק משפטי שאלה, אלא גם משפטים עם סימן קריאה ועם שלוש נקודות (...). כל המשפטים מהסוג הזה מתחילים עם הסימן הפוך בתחילתם ומסתיימים בסופם עם הסימן הרגיל כמו כל שאר מאות השפות המדוברות על פני כדוה"א. ובפורטוגזית קיימות המילים de, do. שתי הצורות קיימות. ואל תזלזל באדם בריזלאי משכיל שחי בברזיל כמעט 28 שנה וגמר שם גם תיכון וגם לימודים על תיכוניים ויש לו ידע כללי די מרשים. הוא מדבר שוטף 4 שפות (עברית, אנגלית, ספרדית וכמובן פורטוגזית).
 

אוהד11

New member
קובי, זה לא פורום בלשנות כאן, אבל

lugar de gente feliz!
למיטב ידיעתי, ואם אני לא טועה ואני לא טועה יש סימן קריאה בסוף המשפט (בסוף המלה פליז feliz). לכן, אם זה היה ספרדית המשפט היה מתחיל עם סימן קריאה הפוך (מזכיר טיפה את האות i). לא רק משפטי שאלה, אלא גם משפטים עם סימן קריאה ועם שלוש נקודות (...). כל המשפטים מהסוג הזה מתחילים עם הסימן הפוך בתחילתם ומסתיימים בסופם עם הסימן הרגיל כמו כל שאר מאות השפות המדוברות על פני כדוה"א. ובפורטוגזית קיימות המילים de, do. שתי הצורות קיימות. ואל תזלזל באדם בריזלאי משכיל שחי בברזיל כמעט 28 שנה וגמר שם גם תיכון וגם לימודים על תיכוניים ויש לו ידע כללי די מרשים. הוא מדבר שוטף 4 שפות (עברית, אנגלית, ספרדית וכמובן פורטוגזית).
קובי, זה לא פורום בלשנות כאן, אבל
מתי, בדיוק, ראית טקסט בספרדית עם סימן קריאה בתחילת המשפט ? או עם שלוש נקודות בתחילת המשפט ? ואינני מזלזל באף אחד, גם לא באדם דובר ארבע שפות (כולל אותי )
 

קובי לו

New member
בבקשה, קבל

קובי, זה לא פורום בלשנות כאן, אבל
מתי, בדיוק, ראית טקסט בספרדית עם סימן קריאה בתחילת המשפט ? או עם שלוש נקודות בתחילת המשפט ? ואינני מזלזל באף אחד, גם לא באדם דובר ארבע שפות (כולל אותי )
בבקשה, קבל
בספר ללימוד ספרדית, שקניתי ללימודים באונ' בר-אילן אי שם בסוף שנות ה-90, ונקרא Español 2000, nivel medio, כלומר ספרדית 2000 רמה בינונית יש את המשפט הבא : camarero, כלומר קריאה למלצר והיא מלווה בסימן קריאה הפוך לפני המלה וסימן קריאה רגיל בסוף המלה. גם לפני המלה Hola (שלום של התחלת פגישה) בהרבה מקומות בספר, בעיקר כשזה דו שיח יש סימן קריאה הפוך לפני וסימן קריאה רגיל בסוף.
 

קובי לו

New member
בדיקה יסודית שערכתי כעת בשיחון

קובי, חבל שאתה משחית את דבריך לריק
לא מדובר בסימן מיוחד ולא בנעליים. כאשר בספרדית יש משפט שבסיומו שאלה המשפט נפתח בסימן שאלה הפוך ומסתיים בסימן שאלה רגיל. המשפט שבשלט אומר "מקום של אנשים מאושרים". האם זן שאלה ? איפה פה סימן השאלה ? האם בפוטוגזית קיימת הצורה DE או DO ? עם כל הכבוד לפורטוגזי שעובד איתך, זה לא מדוייק מה שהוא אומר !
בדיקה יסודית שערכתי כעת בשיחון
פורטוגזי לדוברי עברית של הוצאת פרולוג, יש במפורש את שתי המלים. גם דו וגם דה (de & do). הם לא מסבירים את ההבדל בין שתיהן אלא יש דוגמאות של משפטים בהם משתמשים במלה de ויש משפטים עם המלה do.
 
מצב
הנושא נעול.
למעלה