בוקר טוב

  • פותח הנושא ayush
  • פורסם בתאריך

סרינה

New member
../images/Emo45.gif ../images/Emo45.gif ../images/Emo45.gif

את כ"כ צודקת - למען האמת, לא נראה לי שעיכלתי עדיין את המעבר החד לתואר הבא. את ה-MA הייתי חייבת לסיים מהר (עניין של מלגות, כמובן), ומבחינה מסוימת זה מזל, כי אני ידועה בתכונה של שיכתוב ושיפצור אינסופי ("אני לא איטית, אני פרפקציוניסטית" - בסדר, בסדר), והדד-ליין הכריח אותי לגמור הכל בזמן. התואר הראשון שלי היה בספרות אנגלית ופסיכולוגיה, והמשכתי לתואר שני בספרות אנגלית. מכיוון שזה מסוג המקצועות שאין כ"כ טעם ללמוד אם לא ממשיכים לקריירה אקדמית, כנראה שזה מה שאני עושה (אני עדיין בהכחשה). תמסרי ד"ש ללונדון בשמי (העיר הכי אהובה עליי בעולם) - מתי אתם נוסעים? יש מקום בשבילי במזוודה?
 

shelycat

New member
גם אני.........

גם אני עדיין בהכחשה לגבי קריירה אקדמית אבל ברור לי (ולאלו שקיבלו אותי) שאני מתכוונת להמשיך במסלול ישיר לתואר השלישי, כי אחרת מה לעזאזל יש לי לעשות עם תואר שני בהיסטוריה ופילוסופיה של המדע במיוחד כשהתואר הראשון שלי הוא במדעי החיים? אנחנו נוסעים בתחילת אוגוסט לעשרה ימים, זאת תהיה הפעם השלישית ברצף שנהיה שם יחד וגם עלי היא הכי אהובה. לגבי מקום במיזוודה: המיזוודה הגדולה שלנו יוצאת לפנסיה עקב "תחלואים" והחודש אנחנו בחיפוש אחר מזוודה גדולה חדשה-אז אם נמצא משהו ויהיה מקום ניקח אותך.
 

Ronnie*

New member
ספרות אנגלית ופסיכולוגיה?

הי, גם אני... רק שאני המשכתי לתואר שני בספרות כללית (חשבתי שזה כמו ספרות אנגלית רק בעברית, אבל ממש לא). כל הכבוד לך, ומזל טוב...
 

סרינה

New member
כן, כבר שמתי לב פעם שאנחנו תאומות..

ומה שמצחיק הוא, שלי יש היום קצת חרטות שלא עברתי בזמנו לספרות כללית - באוניברסיטה שלי (י-ם) זאת נראית מחלקה קצת יותר נינוחה (ועם פחות מאבקי-אגו) מהמחלקה לאנגלית. מצד שני, זה בטח סתם מקרה של "הדשא של השכן ירוק יותר", כי בסה"כ באמת טוב לי בחוג לאנגלית, ובמאבקי האגו אני לשמחתי (בינתיים לפחות) רק צופה מהצד. וגם את מתכננת להמשיך לדוקטורט?
 

Ronnie*

New member
בתל אביב נראה לי שזה הפוך...

אני לא ממש אוהבת את החוג לספרות כללית (מנחם פרי הוא ראש החוג). אני לא מתמצאת בפוליטיקה של החוג כל כך, אבל אהבתי יותר את החוג לאנגלית. סיימתי את רוב חובות השמיעה שלי, ונשארו לי עוד כמה עבודות גדולות ותזה... הסוף נראה עכשיו כל כך רחוק שאני לא מעזה לחשוב על ההמשך... אבל כרגע אני לא חושבת שאני הולכת לכיוון של קריירה אקדמית, יותר לכיוון של עבודה בתרגום (יש סיכוי טוב שהתזה שלי תהיה קשורה בזה). מותר לשאול מה הנושא של התזה שלך?
 

סרינה

New member
תרגום זה באמת תחום מרתק

(מצטערת שלקח לי כ"כ הרבה זמן לענות - הייתי בישיבה מרגיזה במיוחד). אגב, יצא לך להכיר את פורום התרגום והעריכה (זה שהיה ב-IOL ז"ל, עבר ל-WALLA ועכשיו הוא בנענע ומאוד מרוצה שם)? כי זה אחד הפורומים הראשונים שהתמכרתי אליהם, עד כמה שזה נשמע מוזר. פשוט האנשים שם כאלה חכמים ונחמדים ושנונים שבאמת שווה להיכנס, אפילו אם אין מה לשאול
. לתזה שלי קראו Toying Architecturally with the Bones: A Reliquarian Reading of "Heart of Darkness". מכיוון שכבר אמרו על HOD הכל, פחות או יותר, אני ניסיתי לקרוא אותו מזווית אחרת. השתמשתי ב-reliquary, שזאת תיבה מעוטרת שמשמשת בנצרות לאיפסון שרידי קדושים (אכן, איכס), כאנלוגיה לנובלה ולגוף האנושי שבתוכה. עניינים של presence-absence, inside-outside, sacred-abject ושאר ירקות דיכוטומיים כאלה. הדוקטורט הוא בעצם הרחבה של האנלוגיה הזאת, לעוד טקסטים ועוד כיוונים. כלומר, הוא יהיה, עוד עשר-עשרים שנה...
 

Ronnie*

New member
הוי, קונראד...

את בחורה אמיצה... למדתי את הנובלה הזו שלוש פעמים, פעמיים בחוג לאנגלית ופעם אחת בספרות כללית, וכל פעם נאבקתי לקרוא אותה... הוא כותב קשה, למרות שיש שם הרבה מה לנתח. באמת כתבו על זה הרבה... אני מכירה את הפורום הזה, למרות שכבר לא קראתי אותו הרבה זמן, מאז שהם עברו דירה... אבל הם באמת נהדרים.
 

סרינה

New member
יש לי חברה שכותבת דוקטורט שלם

על יוזף יקירנו. אישית, לא הצלחתי לסיים (ובקושי להתחיל) אף אחד מהספרים האחרים שלו - רק ל-HOD התחברתי (אם כי לא נראה לי שאני אוכל לגעת בו בעתיד הקרוב). בת"א יש ממש לימודי תרגום (כמו בבר-אילן)? כי בעברית התחילו בשנים האחרונות להגניב קורסי תרגום לתוך התוכנית, אבל זה עוד לא ממוסד. ואם מותר לשאול - מה את מתרגמת? ספרות? עיון? כתוביות (שהבנתי שזה הסיוט של המתרגמים באשר הם)? אני חושבת להיכנס לתחום, אבל קצת חוששת - הבנתי שהוא די מוצף, ואין לי ממש ניסיון. אז בינתיים אני מבלה בפורום ההוא סתם בשביל הכיף (כן, היא משונה).
 

Ronnie*

New member
שולחת לך מסר בענייני תרגום

ואת לא מוזרה. אני מסתובבת לפעמים בפורומים יותר משונים
 

nikit1

New member
אתן לא לבד...

גם אני לומדת ספרות אנגלית בבר אילן וחושבת על MA בתרגום שם.
 

kisses

New member
../images/Emo49.gif לקבלת התואר ../images/Emo47.gif שיהיה ../images/Emo50.gif

בהמשך הדרך
 

מאי26

New member
מזל טוב לתואר, ולכל המתרגמות לעתיד:

אני מחכה לכן בכליון עיניים, דווקא בתחום תרגום הכתוביות, כדי להפסיק את הפיאסקו התרגומי שמתרחש היום בכל הערוצים ובכל הסרטים, ולהתחיל לספק לנו תרגום משובח הרבה יותר!
 

Ronnie*

New member
צודקת ../images/Emo13.gif

אבל זו לא אשמת המתרגמים, זו אשמתו של מי שמשלם להם גרושים, מכריח אותם לעבוד מהר ומגייס אנשים שהם לא תמיד מקצועיים... המצב בארץ די מחפיר, בתחום הזה. גם בחלק מתרגומי הספרות הבעיה הזו קיימת... אבל עדיף שאני לא אתחיל אפילו לדבר על זה
 

אתי@

New member
באותו עניין ../images/Emo6.gif

בשבוע שעבר אחותו הקטנה של רונן היתה אצלנו אז שמנו לה ב DVD את הסרט הארי פוטר, רק הפעם בדיבוב לעברית, ובמקביל גם תרגום בעברית. זה היה כל מצחיק לראות איך אין התאמה בין הדיבוב לתרגום. כנראה שאדם אחד תירגם בשביל הכתוביות ואדם אחר תרגם בשביל הדיבוב, וזה פשוט לא מתאים. זה היה כל כך מגוחך, שזה עצוב... עושים צחוק מאנשים...
 

jess ועוד

New member
כבר לא בוקר

אצלי כבר ערב למרות שישנתי הלילה לילה שלם (ירדה לי הבטן ...) הייתי במוניטור לא לדאוג הבטן שלי עדין עלי... למרות שהיום בבדיקה אמרו לי שאם עד יום רביעי (שבוע מהיום) אני לא יולדת שולחים אותי לזרוז......
 
למעלה