בואו נדבר קצת עברית....

בואו נדבר קצת עברית....

הבוקר דיברתי אחותי, כמו כל יום. היא הייתה אצל חברה שלה שאני מכירה. בין משפט למשפט היא כותבת לי את הדבר הבא: "מורי אמרה לי למסור לך ד"ש ושהיא ישנה עם הכלב שלה כפיות".... ואני תוהה לי: אין ספק שאחותי מדברת איתי עברית, אבל איך זה שאני לא מבינה אותה?? ומה זה לישון כפיות??!! אז אני אשמח מאוד אם מישהו יפרש לי את המשפט הסתום הנ"ל. ואולי באותה נשימה ייתן עוד כמה דוגמאות של צירוף מילים מוזר שהוא נתקל בו לאחרונה, (גם בשפות זרות אם יש, לאלה מאיתנו שלא גרים בארץ). אחד הדברים המעניינים בעיני בהקשר של "תרבות" הוא ההשתנות של השפה ברוח הזמן ומקומה של תקשורת ההמונים בתהליך של הנחלת שפה חדשה (מישהו אמר "קוריצה"?). קדימה, דברו!
 
סופריצה!!!! פאצ'ה פיצ'ה....אהמממ...

לדעתי לישון כפיות זה לישון על הצד מקופלים ככה כמו כפית ואז השני (במקרה זה הכלב) מתקפל לתוך ה"קערה" הזו שנוצרת... אבל אולי אני טועה.... צירופים מוזרים? בקטנה.... עד עכשיו זה לא נתפס לי! אבל הנה גלגולו של "מטבע לשון": זוכרים את "נפל האסימון"??? אז אצלינו כבר היו אומרים "נפל הטלקארד" (בתיכון) ועכשיו לא מזמן מישהי תיקנה אותי ואמרה לי "נפל הסים קארד".......אוי אברוך!!!
 
המונח באנגלית הוא to spoon

ופרוש המושג כשמו כן הוא. האחד מאחורי השני בפוזה של פאזל. ואת המונח "נפל לי האסימון''המציאה אודטה לפני כ-20 שנה... ומצחיק לשמוע איך התגלגל לו המונח ושודרג לשפה של ימינו.
 
אני צופה מידי יום בערוץ הישראלי בטל

בטלויזיה פה בניו יורק, ומתקשה להאמין איזה טרספורמציה עברה השפה העברית. יש כל כך הרבה מילים בעברית מאונגלתת שזה קצת חבל. הרושם הוא שהאחות הקטנה רוצה להיות כמו האחות הגדולה ,דבר שלפעמים,מרחוק,נראה כחיקוי לא כל כך מוצלח.
 

רסקול

New member
כל עוד היא ישנה עם הכלב שלה

בעתיד עם החבר, הבעל. לשון ותרבות - זה לא ספר של נעם חומסקי?
 
למעלה