אשמח לשינויים......

kidron11

New member
אשמח לשינויים......

חברים,
איך הייתם משפצים את המשפט:
לחדר ההמתנה שימש הסלון, 'לב הדירה' שיועד לקבלת אורחים, אך בייחוד כחדר המשפחה.
תודה רבה!
אביבית
 

יאקים

New member
הסלון, 'לב' הדירה שיועד לקבלת אורחים,

שימש (כ)חדר המתנה, אך בעיקר (כ)חדר משפחה. (סליחה, מה זה 'חדר משפחה'?)
 

sailor

New member
פספסת את כונת הכותב

הסלון, לב הדירה, שיועד לקבלת אורחים ובעיקר כחדר משפחה, שימש כחדר המתנה.
אפשר לפשט את זה בצורה הבאה:
כחדר המתנה שימש הסלון, למרות שנועד לקבלת אורחים ובעיקר לשמש כחדר משפחה.
 

יאקים

New member
חן-חן לך על שהארת את עיניי.


 

sailor

New member
אולי אסור לפי חכמי מגדל השן

(לא בדקתי ואין לי כונה לעשות זאת) אבל למרות ש- מבטא את הנגוד הרבה יותר טוב ובכך משרת את תקשורתיות השפה הרבה יותר טוב מהתחליפים האנמיים.
 

kidron11

New member
אולי עם שינוי קטן?

"כחדר המתנה שימש הסלון אף שנועד לקבלת אורחים ובעיקר לשמש כחדר משפחה".
מעניין שרק עכשיו ראיתי הצעה זאת. בכל אשם המחשב.
תודה רבה!
אביבית
 

kidron11

New member
סבא בא, אבא בא.....

הי יאקים,
חדר משפחה הוא החדר שבו מתאספת המשפחה ומרכלת על כל העולם.
תודה רבה!
אביבית
 

יאקים

New member
אביבית, ערב טוב לך.

ראשית, האם זו הפרשנות האולטימטבית לחדר משפחה, או שמא היא מיוחדת רק ליישובך או לאזור מגורייך.
שנית, מה דעתך על התשובות שקיבלת על שאלתך?
 

kidron11

New member
תודה יאקים

מעניין שרק עכשיו ראיתי את ההצעות.
(הכול בגלל מחשב פספוס?)
נראה לי שאמשיך קצת לשחק במשפט.
ליל מנוחה.
אביבית
 

יאקים

New member
מהו סוג העבודה שעליה את עובדת,

ואשר את כל כך משתדלת לדייק ולשמוע דעות המשתתפים בפורום?
ואם את עסוקה מכדי לענות, תוכלי להגיב לכשתתפני.
ליל מנוחה לך.
 

kidron11

New member
הנה הנה....

סוג העבודה הוא הגהת ספר שחלקו כתוב בשפה מקראית, חלקו בשפה חז"לית וחלקו בשפה עכשיווית.....
לל"ט
 
למעלה