ארומה.......

falash

New member
בארומה המחירים הכי סבירים

והאיכת טובה כמו של המתחרים. סנדביץ' טונה(בגודל נורמלי לא מיניאטורי) + מיץ תפוזים: בארומה 20 ש"ח, בקופי בינס 34 ש"ח, בארקפה...39 ש"ח !!!
 
המיקום של הסניף פשוט נורא...

אני אוהב לשבת ולאכול בארומה בסניפים אחרים, בעיקר את הסנדביצ'ים והקוראסונים הנפלאים. בסניף המודיעיני טרם ישבתי - המיקום פשוט לא עושה חשק. ההרגשה היא שבמקום להיות במקום בו הולכים ושבים בני אדם (בפנים או בחוץ), הסניף המודיעיני נמצא במעיין אי-תנועה. ואם בארוחות בוקר עסקינן, המקום האהוב עלינו הוא "קפה בכסלו" בנאות קדומים. אמנם האפשרויות בתפריט לא גדולות, אך המנות טריות, גדולות וטעימות. המיקום פשוט קסום - שלווה.
 
חבר'ה, רגע של עברית ../images/Emo36.gif

קוֹראסוֹן זה לב בספרדית כשאתם מדברים על אחד מבתי הקפה, אתם מתכוונים שמגישים שם קרוּאסוֹן, שזה המאפה הצרפתי המפורסם (ודרך אגב, הכי טעים בארץ נמצא בכפר רות, בבאנאפה). אז, אנא, שימו לב ותזכרו. אם אתם לא רוצים שאני אוכל את הקוֹראסוֹן שלי בכל פעם שאתם כותבים, תזכרו להגיד ולכתוב קרוּאסוֹן. תודה
 

Angel972

New member
אך ... בעיות של מתורגמנים ...

את רואה
ואת חשבת שזה יתרון לדעת המון שפות
 

d a l i a l

New member
אז אם בקרואסון עסקינן...

בדיוק הערב התארח גיל חובב (כן, זה מהטלביזיה) בבאנאפה אצל נורים רן והכין יחד איתה את הקרואסונים הטעימים... כן עפרה, וגם הוא תיקן את הטעות הרווחת - קרואסון ולא קוראסון.
 
רגע של צרפתית

עופרה - ברכות על התיקון. אזני נצלות כל פעם שאני שומע "קוראסון". אני משתדל להתעלם מהדעות הקדומות שזה מכניס לי לראש על הדובר... אבל גם לך יש טעות קטנה: זה קרוֹאסוֹן בחולם, ולא בשורוק - CROISSANT בצרפתית.
 
ואם כבר בשפות עסקינן

ממה שאני זוכרת מלימודי הצרפתית OI מבוטא כ- אוּ לדוגמה, ROI מבוטא כ- רוּאָה (מלך). לא?
 
האמת היא

שזה משהו בין אוֹאה ל-אוּאה. אז לא לגמרי טעית. אם תגידי קרוֹאסון מהר, זה יתחיל להשמע כמו קרוּאסון. הטעם ישאר אותו הדבר. בכ"א אני חושב שמקובל לנקד בחולם. זה רדיו?
 

yoelth

New member
רגע של דיוק

אם כבר רשמת את המילה כל כך יפה בצרפיתי , אז שים לב שבעצם בעברית צריך להיות: קרואסן ולא קרואסון הסיומת הצרפתית היא ANT אז בשביל מה לשים "ו" אחרי ה"ס".
 

d a l i a l

New member
זהו...די..אני כבר לא יכולה...

עשיתם לי חשק לקרואסן...קרואסון...או what ever... מזל שהיום היום החופשי. נורית - הכניסי את ה...מממ...הטעימים האלה לתנור כי אני מגיעה...
 
כי זה "נ" אפית (NASAL )

כשהצרפתים אומרים את הN בסוף המלה הם לא משתמשים בלשון לבטא את ה N (או NT) כמו ב N רגילה, אלא בגרון (וזה נשמע כאילו משהו יוצא מהאף...). חלל הפה מתעגל על מנת להוציא את הצליל המוזר והתנועה משתנה מ A למשהו דמוי O . וסליחה מראש מכל אלה שחושבים שאנחנו נודניקים (אנחנו באמת כאלו).
 
דעות קדומות? ../images/Emo6.gif

זה מה ש"מכניס לך לראש" דעות קדומות? אוי... אז ככה, האיות השגוי "קוראסון" השתרש היטב ומוצאים אותו במרבית (ובמיטב) בתי הקפה בארצנו. גם אני חוטא למרות שחייתי שנים במדינות דוברות צרפתית וידוע לי מצויין (וממקור ראשון כפי שיכולה להעיד כרסי) כיצד הוגים את המילה. בכל מקרה, כפי שכתבה נטע, אם כבר "רגע של עברית", אז יש מילה עברית... ועוד משהו: על עברית ועל אוכל
 
למעלה