אפי היקרה

איליה.

New member
אפי היקרה

זה משהו שמעצבן אותי כבר המון זמן. למה על רוב רובם של כרטיסי הברכה בארץ יש כיתוב גם בעברית וגם באנגלית? וזה עוד כלום - הכי מעצבן שמה שכתוב בעברית שונה ממה שכתוב באנגלית. בשתי השפות יש התחלה של משפט על הצד החיצוני של הכרטיס וההמשך הוא על הצד הפנימי, ויש לזה איזושהי פואנטה. אבל הפואנטה שונה בטקסט העברי ובטקסט האנגלי, ולכן בהכרח אחת מהן מצחיקה ואחת ממש לא. דוגמה למה שאני מדבר עליו: על הצד החיצוני - בגילך ...´Lazin´... Dozin´... Chillin על הצד הפנימי - באמת לא כדאי שתתאמץ... יום הולדת שמח! !Take it easy on your birthday למה בכלל יש טקסט באנגלית? זה לא יותר הגיוני שבארץ ימכרו כרטיסי ברכה בעברית, בדיוק כמו שיש עיתונים בעברית, "חלונות" בעברית ואתרים בעברית? זה ממש מציק לי, ואני לא מצליח למצוא הסבר מניח את הדעת למה עושים את זה. למישהו יש רעיון שיוכל לגאול אותי מייסוריי? תודה. איליה.
 

zimes

New member
אתה בודאי מתכוון ל -

windows בעברית, ולעתונים כמו נשיונל ג´יאוגרפיק בעברית. אבל לגבי כרטיסי הברכה - לשמירה על שפיותך הנפשית, התרחק מכרטיסים כאלה! אתה יכול להכין כרטיס ברכה בעצמך (ואם לא - תשאל בפורום 505, אמנות שימושית), ולבחור את השפה החביבה עליך בין השתיים (באותה הזדמנות תחסוך 10 ש"ח מוגזמים, ותפעל נגד הגלובליזציה). בנוסף, אני מציעה לך, לבקש מחבריך להמנע מלברך אותך בצורה שכל כך מייסרת אותך. בשמחות!
 

איליה.

New member
אבל כרטיסי הברכה יפים

ואני לא אכין אחד בעצמי כי אני מעריך את המאמץ שלי בהכנת כרטיס ברכה ביותר מ-10 ש"ח. אם רק הם היו בעברית זה היה מושלם. ועדיין לא עניתם על שאלתי - למה??? למה הם עושים את זה ככה?
איליה.
 

דן צ

New member
תשמע , אני קצת עסוק לצערי

ולכן אני מציע לך להכניס את כל הכרטיסים למעטפה אחת ולשלוח אותה אליי בדואר על מנת שאוכל לבדוק אותם ביתר שאת
 
חוששתני שכאן לא תמצא תשובות הולמות

היות ואנו עוסקים בעיקר בבעיות אמיתיות מהחיים, ולאו דווקא בתהיות שלאיש מאיתנו אין הסבר עליהם (אכן, גם לי אין הסבר). באתה מידה יכולת לשאול מדוע מתרגמים את שמות הסרטים באנגלית לשמות מפגרים כמו "חיזור גורלי" "לילה קטלני" ו"ריקוד סופני".
 
למעלה