אני רואה בעברית ואשמח אם מישהו

fgfgf

New member
אני רואה בעברית ואשמח אם מישהו

יוכל לעזור לי ויתרגם לי את כל השמות ששונים מאנגלית בGT למשל דוגמא מZ פריזה ופראיס תודה מראש
 
הנה כמה:

ג'יל בעברית- גירו באנגלית (כאילו מה הם חושבים לקרוא לרובוט ג'יל?) הם גם לא מבטאים נכון את השם של ד"ר מיו... גנרל לילדה - רילדו באנגלית מעניין איך יקראו לבייבי? חחח אני מחכה לסאגת הדרקונים, זה יהיה הכי מצחיק לשמוע את השמות שלהם בעברית
 

Mor L

New member
אני חושבת שיש טעות.

שימו לב לפרק שבו הם נוחתים על הכוכב של ג'יל, בהתחלה רואים את ג'יל ופאן משחקים, וכשהיא הפסידה והיה רשום "גיים אובר" ראו את השם של ג'יל בענק לידו כשרשום שהוא מנצח: "GAMEOVER GILL WINS" מכיוון שהסידרה בעברית מתורגמת מהמקור היפני, אני מאמינה שככה באמת קראו לו, כמו שבאנגלית זה הרקול, אבל בעברית קראו לו מר סטן, ויש לזה אפילו הוכחות אין סוף על כל התיקים והכובעים, והשלטים עם השם של SATAN באנגלית, שהיו בדיבוב היפני שהו המקורי.
 
מר סטן קראו לו גם באנגלית

בכל מקרה באנגלית זה גירו וביפנית אולי זה גיל אבל לא ג'יל...
 

gokussj2

New member
כן רק ש...

הרקיול זה המצאה של הדיבוב האנגלי , ביפני אין הרקיול
 

sapir tech1

New member
אז ביפנית פשוט קוראים לו... מר סטן?

ובאותה הזדמנות... מה שם המשפחה של גואהן,גוקו וגוטן (היפני והאמריקאי)
 

gokussj2

New member
כן

קוראים לו מיסטר סטן ביפני בלי הרקיול השם משפחה שלהם זה סון , ביפנית זה בא לפני השם הפרטי
 
למעלה