אמאללההההה

VelmaKelly

New member
אמאללההההה

אוקיי "שיקאגו" זה הסרט האהוב עליי. וכשאני אומרת "האהוב עליי" אני מתכוונת לזה. ראיתי אותו יותר מ-20 פעמים ויש לי את הדיסק שלו ויש לי אותו מוקלט. מכל השירים אני הכי אוהבת את AND ALL THAT JAZZ. הרגע הסתכלתי בתרגום לעברית והוא פשוט מזוויעעעעעעעע חוץ מזה שהחרוזים מוזרים והמילים מטומטמות- הם תירגמו את השיר כאילו ולמה על סמים ומזמינה את החבר שלה גם לקחת סמים. זה פשוט נוראי אני לא מאמינה איך הרסו ככה שיר מושלם. אני שמחה שלא הלכתי למחזמר בעברית כי הם פשוט הרסו אותוווווו. מי שהלך בזבז כסף!
 

shiratel

New member
לא נכון

ההצגה הייתה מדהימה!!! ואם התרגום שראית הוא התרגום שכתוב בשירונט אז היי סמוכה ובטוחה שלא השתמשו בו בהצגה. ההצגה הייתה מדהימה!!! חוץ מריטה שפישלה (היא צחקה באמצע - איזה פאדיחות) כל השאר היו מדהימים!!!!!! מאיה דגן ב-מ-י-ו-ח-ד-! אני במקומך אם לא הייתי הולכת הייתי באבל כי הוא המחזמר האהוב עליי (בקשר לסרט אני לא סגורה... יש עוד שנורא אהבתי). בכל אופן - לא כל התרגומים כ"כ נוראים =) ויש כמה
 

northenPurple

New member
זה ברור

שהתרגום של אהוד מנור היה מאוד חלש, ולא מיצה את משחקי המילים והשנינויות שיש במחזמר הזה. חבל כי את "קברט" ועלובי החיים הוא תרגם בצורה יוצאת דופן, פשוט מדהימה... טוב אין מאה אחוז מושלם אף פעם.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
התרגום שלו לשיקאגו בסדר גמור לדעתי

אני כבר לא זוכרת אותו, אבל היכרתי את המקור לפני שראיתי את המחזמר בעברית, ולא היו לי השגות. באשר לתרגום עליו מדובר בפתיל - נדמה לי שהכותבת התייחסה לגירסה המופיעה ב"שירונט" ואאל"ט זה לא התרגום של אהוד מנור.
 

Jonatelo

New member
תרגום חדש לשיר

יש ליתרגום חדש שעשיתי לשיר...כל הג'ז... אכן התרגום הקודם מכוער אבל מה שאני עשיתי הוא חבל על הזמן
 
למעלה