Ṭalya
במקומות אחרים בעולם כשאנשים נותנים שם וכותבים אותו בשפתם והיא נכתבת מראש באותיות לטיניות, הם לא מחפשים איך לרשום את השם שלהם אחרת בשפות אחרות, או באנגלית. אין סיבה שזה יהיה שונה לעברית. כדאי לך לכתוב את השם בכתב לטיני לפי סטנדרט של תעתיק עברית בכתב לטיני, ולא לחפש איך לכתוב אותו ב"אנגלית", כי השם ישאר בעברית בכל מקרה, וגם אם תנסי לגרום לאמריקאי האקראי לבטא את השם נכון מיד לפי הכתב זה אף פעם לא -באמת- יעבוד, וגם להם אין חוקים ברורים ועקביים של איות מילים. אם היית כותבת באנגלית אמריקאית משהו שישמע כמו טליה בעברית זה היה צריך להיות לפחות tahlyah שזה נראה מוזר, או tolyah, שבאנגלית בריטית כבר יבוטא יותר כמו טוליה. כל מה שאמרתי עכשיו זה לפחות מה שלדעתי צריך להיות, אבל ברור לי שזה עדיין בעייתי, כי קשה לדאוג לסימנים המיוחדים כמו ṭ בינתיים, והסימן החלופי לפי הסטנדרט שאני מדבר עליו הוא @, כך שזה באמת אולי לא הכי מעשי עדיין, אבל זה תלוי איפה את רושמת את זה ועל מה בעצם מדובר. אז אני מניח שמבחינה מעשית מכל האופציות כדאי לך ללכת על Talya. למרות שלפי דעתי המצב צריך להיות כזה שמאפשר כתיבת Ṭalya.