ענית בעצמך.
"סַפֵּר לי על עצמי" זה אכן לא הגיוני, כי ה"עצם" מתייחסת למי שאמור לספר:
אני מספר על עצמי = я рассказываю о себе
אתה מספר על עצמך = ты рассказываешь о себе
הוא מספר על עצמו = он рассказывает о себе
סַפֵּר על עצמך = расскажи о себе
בדוגמה שלך אפשר להעיף בשקט את המילה "לי = мне", שהיא סה"כ מושא עקיף, רק מפרטת למי לספר.
"о себе" זה אכן "על [אודות] עצמי, על עצמך, על עצמו, על עצמה, על עצמנו, על עצמם" - תלוי מיהו מבצע הפעולה "לספר".