כמעט הבנתי את הכל
בנוגע לעובדה ש-yixia צריך להיות אחרי ה-wǒ gěi nǐ jiéshào. הבנתי. אבל לא הבנתי למה ה-yíxià (ואגב, למה אתה מפריד ומוסיף r ?) הוא מיותר. בספר שאני עובד איתו, הדוגמה המובאת היא: Wáng xiāngsheng, wǒ gěi nǐ jiéshào yíxià, zhè shì wǒ àiren, Zhōu Déjīn אולי לא הבנתי נכון את המשמעות של yíxià. חשבתי שמדובר במילה שאמורה "לרכך" את ההצעה מטעמי נימוס. עוד שני דברים ... בדוגמה שלך wǒ lái (gěi nǐ men) jiè shào yí xiàr, zhè wèi shì X. zhè wèi shì Y השתמשת ב-lái. האם lai כאן במובן "to come" ? ואחרון חביב, האם yǒu méi yǒu יהיה יותר מתאים לשימוש? kěyǐ bù kěyǐ? איך אפשר לבטא את may i?