אבטחה או הבטחה?

ברני21

New member
אבטחה או הבטחה?

שלום לכולם. אני מבקש לברר מה המינוח למכלול הפעולות הנדרשות לצורך קבלת מוצר באיכות הרצויה: אבטחת איכות או הבטחת איכות תודה מראש
 

רפרפול

New member
התשובה בגוף השאלה

מכלול הפעולות הנדרשות לצורך קבלת מוצר באיכות גבוהה הינה אבטחת איכות, דהיינו פיקוח על הייצור, בקרת שמישות וכו' או בקיצור שמירה/ אבטחה לקבלת מוצא איכותי.
 

כלמנ

New member
לא ההפך?

זה לא שיש איכות, ומאבטחים אותה (ניתן לאבטח איכות?) אלא דואגים שתהיה איכות גבוהה, מבטיחים. במושג הוא תרגום מהמונח האנגלי Quality Assurance פירוש הפעולה to assur הוא קרוב יותר להבטחה, ואין לא כל קשר לאבטחה.
 

רפרפול

New member
תסכים איתי שאבטחה

זה גם שמירה על/ פיקוח על... נראה כי שואל השאלה מכוון בדיוק לתהליך הפיקוח והבקרה. הבטחה נראית כלפי גורם חיצוני או גורם חיצוני לכאורה שעבורו צריך להבטיח את איכות המוצר. כלומר כל עוד המוצר בתהליך -הפעולות הננקטות הן אבטחת איכות (דאגה ושמירה על איכות המוצר) מעבר לתהליך יש הבטחת איכות.
 

GnomeBubble

New member
אני לא חושב שיש לכך תשובה חד-משמעית

על-פי האקדמיה "הבטחה", אבל על-פי הנסיון שלי, דווקא המונח "אבטחת איכות" מקובל יותר בפועל. אפשר לומר שהאקדמיה מכריע, אבל האקדמיה גם טוענת שעלינו לומר "נכדן" ולא "אחיין", ולא שמתי לב שמישהו שם על זה... בכל המקרה, שני האיותים מקובלים ונמצאים בשימוש נרחב.
 
והאקדמיה צודקת

צריך לומר "הבטחת איכות" למרות שהמונח "אבטחת איכות" נפוץ יותר וזאת מכיוון שהמילה הבטחה מתקשרת אצל אנשים להבטחת הכנסה או הבטחת נישואין שהופרה וצירופים אחרים בעלי קונוטציות שליליות.
 

כלמנ

New member
אבטחת מידע

להבדין מהבטחת איכות. אין ספק שיש לומר אבטחת מידע, שכן במקרה זה ישנו מידע שיש לאבטח.
 

Petrus

New member
מה זה משנה

גם ככה אבטחה והבטחה נשמעים אותו דבר.
 

GnomeBubble

New member
בדקתי בגוגל

http://www.google.com/search?q=עבטחה מסתבר שמתחבא כאן איזשהו טריק אליטרטיבי. כשיש לך עוד כמה עי"נים (או עיניים?
) מסביב, יותר קל להכניס בטעות או בכוונה עוד עי"ן אחת למילה שאמור להיות בה אל"ף או ה"א.
 
למעלה