Θαλασσι	
Ανάθεμά σε -Παντελής Θαλασσινός Σ' έχω ώρες-ώρες μα το Θεό τόσο πολλή ανάγκη που τρέχουν απ' τα μάτια μου θάλασσες και πελάγη Στείλε ένα γράμμα, μια συλλαβή αν έχεις το Θεό σου που κρέμομαι απ' τα χείλη σου κι είμαι στο έλεός σου Ανάθεμά σε, δε με λυπάσαι που καίγομαι και λιώνω που μ' έκανες και σ' αγαπώ και τώρα μαραζώνω Κλειδώθηκαν οι σκέψεις μου μες του μυαλού τα υπόγεια αχ πόσα θέλω να σου πω και δεν υπάρχουν λόγια Ανάθεμά σε δε με λυπάσαι που καίγομαι και λιώνω, που μ' έκανες και σ' αγαπώ και τώρα μαραζώνω. Που μ' έκανες και σ' αγαπώ και τώρα μαραζώνω הביטוי המילולי הנכון ביותר לתרגום ANATHEMA SE לדעתי הוא הביטוי שאנחנו (חלקנו) אומרים ביום יום "קיבינימט", אז אני ישתמש במילה זו, וסליחה על חוסר טקט, אך התרגום לטעמי חשוב יותר. ולכל מי שלא מכיר את השיר המקסים הזה אני בטוח שהכרישים פה ישמחו לעזור לכם. קיבינימט איתך - שר כתב והלחין פאנדליס ט'אלאסינוס יש לי אותך במשך השעות, בחיי אלוהים כל כך הרבה צריך אותך שמעיניי זולגים ימים ואוקיאנוסים שלחי מכתב אחד, הברה אחת אם יש לך אלוהים תלוי אני בשפתייך ונתון לחסדייך קיבינימט, את לא מרחמת עליי שכולי נשרף ונמס שגרמת לי לאהוב אותך ועכשיו אני נבל ננעלו מחשבותיי במרתפי שכלי אחח כמה אני רוצה לאמר לך אך אין מילים קיבינימט, את לא מרחמת עליי שכולי נשרף ונמס שגרמת לי לאהוב אותך ועכשיו אני נבל שגרמת לי לאהוב אותך ועכשיו אני נבל ANATHEMA SE S' EXO ORES ORES MA TO THEO TOSO POLI ANAGI PU TREXUN AP' TA MATIA MU THALASES KE PELAGI STILE ENA GRAMA MIA SILABI AN EXIS TO THEO SU PU KREMOME AP' TA XILI SU KE IME STO ELEOS SU ANATHEMA SE THE ME LIPASE PU KEGOME KE LIONO PU M' EKANES KE S' AGAPO KE TORA MARAZONO KLIDOTHIKAN E SKEPSIS MU MES TU MIALO TA IPOGIA AX POSO THELO NA SU PO KE THEN IPARXUN LOGIA ANATHEMA SE THE ME LIPASE PU KEGIOME KE LIONO PU M' EKANES KE S' AGAPO KE TORA MARAZONO PU M' EKANES KE S' AGAPO KE TORA MARAZONO
Ανάθεμά σε -Παντελής Θαλασσινός Σ' έχω ώρες-ώρες μα το Θεό τόσο πολλή ανάγκη που τρέχουν απ' τα μάτια μου θάλασσες και πελάγη Στείλε ένα γράμμα, μια συλλαβή αν έχεις το Θεό σου που κρέμομαι απ' τα χείλη σου κι είμαι στο έλεός σου Ανάθεμά σε, δε με λυπάσαι που καίγομαι και λιώνω που μ' έκανες και σ' αγαπώ και τώρα μαραζώνω Κλειδώθηκαν οι σκέψεις μου μες του μυαλού τα υπόγεια αχ πόσα θέλω να σου πω και δεν υπάρχουν λόγια Ανάθεμά σε δε με λυπάσαι που καίγομαι και λιώνω, που μ' έκανες και σ' αγαπώ και τώρα μαραζώνω. Που μ' έκανες και σ' αγαπώ και τώρα μαραζώνω הביטוי המילולי הנכון ביותר לתרגום ANATHEMA SE לדעתי הוא הביטוי שאנחנו (חלקנו) אומרים ביום יום "קיבינימט", אז אני ישתמש במילה זו, וסליחה על חוסר טקט, אך התרגום לטעמי חשוב יותר. ולכל מי שלא מכיר את השיר המקסים הזה אני בטוח שהכרישים פה ישמחו לעזור לכם. קיבינימט איתך - שר כתב והלחין פאנדליס ט'אלאסינוס יש לי אותך במשך השעות, בחיי אלוהים כל כך הרבה צריך אותך שמעיניי זולגים ימים ואוקיאנוסים שלחי מכתב אחד, הברה אחת אם יש לך אלוהים תלוי אני בשפתייך ונתון לחסדייך קיבינימט, את לא מרחמת עליי שכולי נשרף ונמס שגרמת לי לאהוב אותך ועכשיו אני נבל ננעלו מחשבותיי במרתפי שכלי אחח כמה אני רוצה לאמר לך אך אין מילים קיבינימט, את לא מרחמת עליי שכולי נשרף ונמס שגרמת לי לאהוב אותך ועכשיו אני נבל שגרמת לי לאהוב אותך ועכשיו אני נבל ANATHEMA SE S' EXO ORES ORES MA TO THEO TOSO POLI ANAGI PU TREXUN AP' TA MATIA MU THALASES KE PELAGI STILE ENA GRAMA MIA SILABI AN EXIS TO THEO SU PU KREMOME AP' TA XILI SU KE IME STO ELEOS SU ANATHEMA SE THE ME LIPASE PU KEGOME KE LIONO PU M' EKANES KE S' AGAPO KE TORA MARAZONO KLIDOTHIKAN E SKEPSIS MU MES TU MIALO TA IPOGIA AX POSO THELO NA SU PO KE THEN IPARXUN LOGIA ANATHEMA SE THE ME LIPASE PU KEGIOME KE LIONO PU M' EKANES KE S' AGAPO KE TORA MARAZONO PU M' EKANES KE S' AGAPO KE TORA MARAZONO