בואו נתרגם א תרצה אתר למרוקאית

  • פותח הנושא wan
  • פורסם בתאריך

wan

New member
בואו נתרגם א תרצה אתר למרוקאית../images/Emo3.gif

רעיון מצויין גלגלית הרמתי את הכפפה..מקווה שעוד יצטרפו..יכול להיות משעשע מאד... אבל תבטיחי לא להתרגז חחחחחח אם קצת נצחק על עצמנו גם...
בוקר טוב ונפלא ו גלגלית39 ו 08:12 | 02/04/06 כמה שאני אוהבת את הגשם. הנה שיר מתאים שכתבה תרצה אתר: עד רדת הערב, גשם. הקשב לנשים בחלון, עד רדת החושך. גשם, הקשב לנשים הצופות בוילון. גם לנו אדמה שמחכה למשהו מלמעלה. גם בנו יש אימה וזעקה למשהו פורח... וכן הלאה... עד סוף השבוע, גשם. הקשב לנשים בחלון, עד קץ השבועיים. גשם, הקשב לנשים העומדות ומחכות. גם לנו בחצר גינה קטנה ריקה מזוהר דשא. גם אנו מצפות עד אין בינה למשהו ברוך כמו הגשם. גם בתוכנו מחכה, שותקת, חלקת ארץ קטנה, חרבה. והגשם שלנו איחר לרדת. הגשם שלנו טרם בא. אך הגשם שלנו יבוא עננים כבר זעים במרחק. הגשם שלנו קרב, קרב בצעדי ענק. הקשב לנשים בחלון. גשם אדיר ונוהר. הקשב, איך קוראות הן בזו אחר זו - הוא חוזר הוא חוזר הוא חוזר. מישהו יכול לתרגם את השיר הזה למרוקאית?
 

wan

New member
מתחילה ראשונה -../images/Emo9.gif../images/Emo182.gif../images/Emo183.gif

עד רדת הערב,גשם - אה שטה חתה ינז'אל א ליל. הקשב לנשים בחלון- שמע לעיילאת די תיירגבו פלסאזאם. עד רדת החושך- חתה יזי אליל. גשם- שטה. הודפי אנא תיקוניך.
 

הודפי

New member
אושחאל אנחאבכ יא שתא!

את נהדרת וואן! הנה הניסיון שלי: אושחאל אנחאבכ יא שתא! מעא לעשייא, מעא טיח אליל. אשתא. תסננת למראוואת פסרג'ם חתא תהוואד אדלמא. אשתא. תסננת לעייאלאת אלי יירגבו פרידו חתא לינא ארד לי כציין אלשיחאד מלפוק. ווחתא פינא קיינא אום ליכאתגייט לשי זהאר. עצוב...עצוב. האם שירי תרצה העידו על האסון שפקד אותה?
 

wan

New member
מנסה שוב לפי התיקונים של הודפי

עד רדת הערב, גשם.- מעא אלעשייה מעא טיח אליל אשתא. הקשב לנשים בחלון,-תסאננת = להקישב וואו שכחתי את המילה הזו.- ללמראוואת פסרג'ם. עד רדת החושך. גשם, הקשב- חתא איתיח אלדלמא אשתא.- אצלנו איתיח= ירד.יפול החושך או הערב. לנשים הצופות בוילון.-למראוואת דיתיירגבו פרידו = רידו= וילון.--
 

wan

New member
עד סוף השבוע, גשם.-בית שני../images/Emo41.gif../images/Emo41.gif

עד סוף השבוע, גשם.- חתא ז'מעה כלהה יתשאלה אשתא הקשב לנשים בחלון,- תסנאת למראוואת פסרג'אם. עד קץ השבועיים. גשם, הקשב- חתא ז'מעתיין יתסאלאו, שתא, תסאנאת. לנשים העומדות ומחכות.- למראוואת ווקפאת ותיתסנאו. הודפי לטיפולך..
 

עלמה 3

New member
הודפי, אומרים שכן

מה שקרה נשאר בגדר תעלומה, לא ידוע האם זו נפילה או התאבדות.. בשיריה יש הרבה ליריקה, רגישות רבה ועצב גם על אובדן אביה נתן אלתרמן. והנה לכם טעימה מספרות הילדים שלה, אני מאד אוהבת את הפשטות בכתיבה וזה אחד הספרים שהילדים שלי אוהבים במיוחד: האריה שאהב תות תהנו
 

wan

New member
עלמה מה את אומרת הרעיו של גלגלית

מצא חן בעיניי.. זה בהחלט מאתגר לתרגם שירה..
 

עלמה 3

New member
מאד מאד כל הכבוד לגלגלית וגם לך

גם בעייני מצא חן
מברכת אותך על היוזמה
 

הודפי

New member
קראתי הרבה משיריה ואהבתה לאביה

על אף גילי "המופלג" אני אוהב את ספרות הילדים שלה. ואולי דווקא בגלל זה.
 

עלמה 3

New member
הודפי איזה חמוד אתה....ואם ככה

אני ממליצה לך לקחת נכד או נכדה או נכדים וללכת לראות את במבי 2, יש עכשיו בבית הקולנוע. אתמול הייתי ומאד מאד נהנתי, אני חושבת שיותר מילדיי
 

wan

New member
ממש ברגעים אלו ארובות השמים ../images/Emo188.gif

פה נפתחו..וגשם כבד נתך לו עלינו... וואו איזה גשם כמו שרק גשם טרופי יכול להיות..כבד חם ומהביל... אך לשמחתי מלווה במשב רוח מרענן..אפילו צונן..שזה כבר משהו בחום הזה.... הודפי אהבתי מאד את תרגומך.. אין ספק שליטתך בשפה כל כך טובה.. אני שברתי את שיניי למצוא את המילים
יופי של תרגום אהבתי מאד.
 

עלמה 3

New member
יש עוד הרבה לתרגם....לא סיימתם../images/Emo3.gif

או שמחכים לצפראווי
 
מה שמעניין במילים של השיר - שהן

בהחלט יכולות להיות אוניברסליות.... גם מבלי להיות יוצאת העדה היה לי קל לדמיין דמות של אשה מרוקאית... "אמא כזאת" בשמלה ושביס יושבת וצופה בחלון.. או למעשה, מכל עדה או ארץ אחרת.. אשה רומניה אשה שחורה אשה דרוזית וכן הלאה.... חלון חימר, חלון בטון חלון קש חלון מתכת "חלון לבאות".... זה אותו החלון של כולן. באמת נפלא דונה
 

wan

New member
דונה את צודקת אהבתי א תהפירוש שלך

ואת תיאור החלונות. אני כתבתי בבית הראשון עייאלת שזה נשים לא נשואות לדעתי, במרוקאית... או נשים בכלל...כמו שבאנגלית משתמשים ב MS כשלא בטוחים האם האישה נשואה או רווקה. אני העדפתי להשתמש במילה עייאלה - שלדעתי השורש שלה הוא מהמילה איילה...או צעירה. הודפי יסביר אולי ויתקן. להביט בחלון תמיד מתקשר לבדידות...לגעגוע...לכמיהה למשהו לציפייה. צפייה של... ציפייה למישהו למשהו.. אהבתי את החלונות.. אני אוהבת חלון חימר...צלמתי הרבה כאלה במרוקו. את זו צלמתי בחוף הים באשדוד.
 

הודפי

New member
מה קורה היום? רוח השירה....

נושבת בכן? או משהו כמו: אהבתי כי ישמע אמוני את קולי תחנוני... מראה=אישה. (בשפה הערבית הקלאסית) בצרפתית:femme עייאלאת: כלל הנשים במרוקאית.(dames) עד שכמה שאני יודע. החוף שצילמת דרך החלון מזכיר לי קירבה למלון מי-עמי (מיאמי). הטועה אני?
 

wan

New member
אז צדקתי הודפי ? סבתי נהגה לקרוא

לעדת נשים עייאלת..לכן זכרתי ..אך חשבתי שהכוונה לצעירות. אך בהחלט מתאים עיילאת לעדת נשים.. את הצילום צילמתי ממסעדה על חוף הים..ביום שיש אחה"צ אחד ..עם אחותי מארה"ב ובני דודתי שגרים באשדוד. במסעדה קפה זה..יש קבלת שבת אחה"צ לפני כניסת השבת בכל יום ששי.. ומגישים שם מטעמים מרוקאיים ממש אוכל ביתי..כמו דג מרוקאי עם חלה . חריף וטעים ועוד...
 

שרונהה

New member
יופי של חלונות דונה../images/Emo140.gif

והחלון אותו חלון והאישה אותה אישה לא משנה מוצאה... כל מחשבה, רעיון או אידיאל נמצאים קודם בתוך תוכנו, במוחנו, בליבנו, בנשמתנו המילים רק מבטאות את מה שנמצא שם מלכתחילה זה כל היופי במילים, בשירים כל אחד יכול למצוא את נקודת החיבור האישית שלו. אהבתי מאוד מה שכתבת.
 

שרונהה

New member
wan את לא מפסיקה להפתיע../images/Emo6.gif

כל הכבוד שהרמת את הכפפה ונרתמת לתרגום השיר. ניסיתי לתרגם אבל מצאתי שאני לא מסוגלת להרכיב משפט. מכירה מילה פה מילה שם אבל לא יכולה לעשות מזה משפט. אשמח לנסות את כוחי בעזרה בתרגום מילים, אבל אני יודעת שליד הודפי או צפראווי, קטונתי ולא תזדקקו לי
 

wan

New member
השארתי גם לכם את מלאכת התרגום../images/Emo8.gif

 
למעלה